দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
وَیْلٌ لِّلْمُطَفِّفِیْنَ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াইলুলিললমুতাফফিফীন।
ওয়াইলুলিললমুতাফফিফীন।
আল বায়ান:
ধ্বংস যারা পরিমাপে কম দেয় তাদের জন্য।
ধ্বংস যারা পরিমাপে কম দেয় তাদের জন্য।
তাইসিরুল কুরআন:
দুর্ভোগ ঠকবাজদের জন্য (যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়),
দুর্ভোগ ঠকবাজদের জন্য (যারা মাপে বা ওজনে কম দেয়),
Sahih International:
Woe to those who give less [than due],
Woe to those who give less [than due],
الَّذِیْنَ اِذَا اکْتَالُوْا عَلَی النَّاسِ یَسْتَوْفُوْنَ ۫﴿ۖ۲﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযীনা ইয়াকতা-লূ‘আলান্না-ছি ইয়াছতাওফূন।
আল্লাযীনা ইয়াকতা-লূ‘আলান্না-ছি ইয়াছতাওফূন।
আল বায়ান:
যারা লোকদের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণমাত্রায় গ্রহণ করে।
যারা লোকদের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণমাত্রায় গ্রহণ করে।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা লোকের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পুরামাত্রায় নেয়,
যারা লোকের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পুরামাত্রায় নেয়,
Sahih International:
Who, when they take a measure from people, take in full.
Who, when they take a measure from people, take in full.
وَ اِذَا کَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ یُخْسِرُوْنَ ﴿ؕ۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইযা-কা-লূহুম আও ওয়াযানূহুম ইউখছিরূন।
ওয়া ইযা-কা-লূহুম আও ওয়াযানূহুম ইউখছিরূন।
আল বায়ান:
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় বা ওজন ক’রে দেয় তখন কম দেয়।
আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় বা ওজন ক’রে দেয় তখন কম দেয়।
Sahih International:
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
اَلَا یَظُنُّ اُولٰٓئِکَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
আলা-ইয়াজু ননুউলাইকা আন্নাহুম মাব‘ঊছূন।
আলা-ইয়াজু ননুউলাইকা আন্নাহুম মাব‘ঊছূন।
আল বায়ান:
তারা কি দৃঢ় বিশ্বাস করে না যে, নিশ্চয় তারা পুনরুত্থিত হবে,
তারা কি দৃঢ় বিশ্বাস করে না যে, নিশ্চয় তারা পুনরুত্থিত হবে,
তাইসিরুল কুরআন:
তারা কি চিন্তা করে না যে (তাদের মৃত্যুর পর) তাদেরকে আবার উঠানো হবে,
তারা কি চিন্তা করে না যে (তাদের মৃত্যুর পর) তাদেরকে আবার উঠানো হবে,
Sahih International:
Do they not think that they will be resurrected
Do they not think that they will be resurrected
لِیَوْمٍ عَظِیْمٍ ۙ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
লিয়াওমিন ‘আজীমি।
লিয়াওমিন ‘আজীমি।
আল বায়ান:
এক মহা দিবসে ?
এক মহা দিবসে ?
তাইসিরুল কুরআন:
এক মহা দিবসে।
এক মহা দিবসে।
Sahih International:
For a tremendous Day -
For a tremendous Day -
یَّوْمَ یَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِیْنَ ؕ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা ইয়াকূমুন্না-ছূলিরাব্বিল ‘আ-লামীন।
ইয়াওমা ইয়াকূমুন্না-ছূলিরাব্বিল ‘আ-লামীন।
আল বায়ান:
যেদিন মানুষ সৃষ্টিকুলের রবের জন্য দাঁড়াবে।
যেদিন মানুষ সৃষ্টিকুলের রবের জন্য দাঁড়াবে।
তাইসিরুল কুরআন:
যেদিন মানুষ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে।
যেদিন মানুষ বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে।
Sahih International:
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِیْ سِجِّیْنٍ ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
কাল্লাইন্না কিতা-বাল ফুজ্জা-রি লাফী ছিজ্জীন।
কাল্লাইন্না কিতা-বাল ফুজ্জা-রি লাফী ছিজ্জীন।
আল বায়ান:
কখনো নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের ‘আমলনামা সিজ্জীনে।*
কখনো নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের ‘আমলনামা সিজ্জীনে।*
তাইসিরুল কুরআন:
(তারা যে সব ধারণা করছে তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই পাপীদের ‘আমালনামা সিজ্জীনে (সংরক্ষিত) আছে।
(তারা যে সব ধারণা করছে তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই পাপীদের ‘আমালনামা সিজ্জীনে (সংরক্ষিত) আছে।
Sahih International:
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
وَ مَاۤ اَدْرٰىکَ مَا سِجِّیْنٌ ؕ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামাআদরা-কা মা-ছিজ্জীন।
ওয়ামাআদরা-কা মা-ছিজ্জীন।
আল বায়ান:
কিসে তোমাকে জানাবে ‘সিজ্জীন’ কী?
কিসে তোমাকে জানাবে ‘সিজ্জীন’ কী?
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি কি জান সিজ্জীন কী
তুমি কি জান সিজ্জীন কী
Sahih International:
And what can make you know what is sijjeen?
And what can make you know what is sijjeen?
کِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌ ؕ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
কিতা-বুমমারকুম।
কিতা-বুমমারকুম।
আল বায়ান:
লিখিত কিতাব।
লিখিত কিতাব।
তাইসিরুল কুরআন:
সীলমোহরকৃত কিতাব।
সীলমোহরকৃত কিতাব।
Sahih International:
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
وَیْلٌ یَّوْمَئِذٍ لِّلْمُکَذِّبِیْنَ ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।
আল বায়ান:
সেদিন ধ্বংস অস্বীকারকারীদের জন্য ।
সেদিন ধ্বংস অস্বীকারকারীদের জন্য ।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন দুর্ভোগ হবে অস্বীকারকারীদের,
সেদিন দুর্ভোগ হবে অস্বীকারকারীদের,
Sahih International:
Woe, that Day, to the deniers,
Woe, that Day, to the deniers,
الَّذِیْنَ یُکَذِّبُوْنَ بِیَوْمِ الدِّیْنِ ﴿ؕ۱۱﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযীনা ইউকাযযিবূনা বিইয়াওমিদ্দীন।
আল্লাযীনা ইউকাযযিবূনা বিইয়াওমিদ্দীন।
আল বায়ান:
যারা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করে।
যারা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করে।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে।
যারা কর্মফল দিবসকে অস্বীকার করে।
Sahih International:
Who deny the Day of Recompense.
Who deny the Day of Recompense.
وَ مَا یُکَذِّبُ بِهٖۤ اِلَّا کُلُّ مُعْتَدٍ اَثِیْمٍ ﴿ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামা-ইউকাযযিবুবিহীইল্লা-কুল্লুমু‘তাদিন আছীম।
ওয়ামা-ইউকাযযিবুবিহীইল্লা-কুল্লুমু‘তাদিন আছীম।
আল বায়ান:
আর সকল সীমালঙ্ঘনকারী পাপাচারী ছাড়া কেউ তা অস্বীকার করে না।
আর সকল সীমালঙ্ঘনকারী পাপাচারী ছাড়া কেউ তা অস্বীকার করে না।
তাইসিরুল কুরআন:
কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না।
কেবল সীমালঙ্ঘনকারী, পাপাচারী ছাড়া কেউই তা অস্বীকার করে না।
Sahih International:
And none deny it except every sinful transgressor.
And none deny it except every sinful transgressor.
اِذَا تُتْلٰی عَلَیْهِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیْرُ الْاَوَّلِیْنَ ﴿ؕ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ইযা-তুতলা-‘আলাইহি আ-য়া-তুনা-কা-লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।
ইযা-তুতলা-‘আলাইহি আ-য়া-তুনা-কা-লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।
আল বায়ান:
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’
তাইসিরুল কুরআন:
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’।
তার সামনে যখন আমার আয়াত পড়ে শোনানো হয়, তখন সে বলে, ‘এ তো প্রাচীন কালের লোকেদের কাহিনী’’।
Sahih International:
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
کَلَّا بَلْ ٜ رَانَ عَلٰی قُلُوْبِهِمْ مَّا کَانُوْا یَکْسِبُوْنَ ﴿۱۴﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা-বাল রা-না ‘আলা-কুলূবিহিম মা-কা-নূইয়াকছিবূন।
কাল্লা-বাল রা-না ‘আলা-কুলূবিহিম মা-কা-নূইয়াকছিবূন।
আল বায়ান:
কখনো নয়, বরং তারা যা অর্জন করত তা-ই তাদের অন্তরসমূহকে ঢেকে দিয়েছে।
কখনো নয়, বরং তারা যা অর্জন করত তা-ই তাদের অন্তরসমূহকে ঢেকে দিয়েছে।
তাইসিরুল কুরআন:
কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে।
কক্ষনো না, বরং তাদের কৃতকর্মই তাদের অন্তরে জং ধরিয়ে দিয়েছে।
Sahih International:
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
کَلَّاۤ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ یَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَ ﴿ؕ۱۵﴾
উচ্চারণ:
কাল্লাইন্নাহুম ‘আর রাব্বিহিম ইয়াওমাইযিল লামাহজূবূন।
কাল্লাইন্নাহুম ‘আর রাব্বিহিম ইয়াওমাইযিল লামাহজূবূন।
আল বায়ান:
কখনো নয়, নিশ্চয় সেদিন তারা তাদের রব থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
কখনো নয়, নিশ্চয় সেদিন তারা তাদের রব থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
তাইসিরুল কুরআন:
কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
কক্ষনো না, তারা সেদিন তাদের প্রতিপালক থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
Sahih International:
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِیْمِ ﴿ؕ۱۶﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা ইন্নাহুম লাসা-লুল জাহীম।
ছু ম্মা ইন্নাহুম লাসা-লুল জাহীম।
আল বায়ান:
তারপর নিশ্চয় তারা প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশ করবে।
তারপর নিশ্চয় তারা প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশ করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
অতঃপর তারা অবশ্যই জাহান্নামে প্রবেশ করবে।
Sahih International:
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
ثُمَّ یُقَالُ هٰذَا الَّذِیْ کُنْتُمْ بِهٖ تُکَذِّبُوْنَ ﴿ؕ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা ইউকা-লূহা-যাল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।
ছু ম্মা ইউকা-লূহা-যাল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।
আল বায়ান:
তারপর বলা হবে, এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।
তারপর বলা হবে, এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’
অতঃপর বলা হবে ‘এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।’
Sahih International:
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
کَلَّاۤ اِنَّ کِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِیْ عِلِّیِّیْنَ ﴿ؕ۱۸﴾
উচ্চারণ:
কাল্লাইন্না কিতা-বাল আবরা-রি লাফী ‘ইলিলইঈন।
কাল্লাইন্না কিতা-বাল আবরা-রি লাফী ‘ইলিলইঈন।
আল বায়ান:
কখনো নয়, নিশ্চয় নেককার লোকদের আমলনামা থাকবে ইল্লিয়্যীনে ।*
কখনো নয়, নিশ্চয় নেককার লোকদের আমলনামা থাকবে ইল্লিয়্যীনে ।*
তাইসিরুল কুরআন:
(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে।
(ভাল-মন্দের বিচার হবে না, শাস্তি-পুরস্কার কিছুই হবে না তা) কক্ষনো না, নিশ্চয়ই সৎলোকদের ‘আমালমানা ‘ইল্লিয়ীনে (সংরক্ষিত) আছে।
Sahih International:
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.
وَ مَاۤ اَدْرٰىکَ مَا عِلِّیُّوْنَ ﴿ؕ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামাআদরা-কা মা-‘ইলিলইয়ূন।
ওয়ামাআদরা-কা মা-‘ইলিলইয়ূন।
আল বায়ান:
কিসে তোমাকে জানাবে ‘ইল্লিয়্যীন’ কী?
কিসে তোমাকে জানাবে ‘ইল্লিয়্যীন’ কী?
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী?
তুমি কি জান ইল্লিয়ীন কী?
Sahih International:
And what can make you know what is 'illiyyun?
And what can make you know what is 'illiyyun?
کِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌ ﴿ۙ۲۰﴾
উচ্চারণ:
কিতা-বুমমারকূম
কিতা-বুমমারকূম
আল বায়ান:
লিখিত কিতাব।
লিখিত কিতাব।
তাইসিরুল কুরআন:
সীলমোহরকৃত কিতাব।
সীলমোহরকৃত কিতাব।
Sahih International:
It is [their destination recorded in] a register inscribed
It is [their destination recorded in] a register inscribed
یَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَ ﴿ؕ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ইয়াশহাদুহুল মুকাররাবূন।
ইয়াশহাদুহুল মুকাররাবূন।
আল বায়ান:
নৈকট্যপ্রাপ্তরাই তা অবলোকন করে।
নৈকট্যপ্রাপ্তরাই তা অবলোকন করে।
তাইসিরুল কুরআন:
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) তার তত্ত্বাবধান করে।
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত (ফেরেশতারা) তার তত্ত্বাবধান করে।
Sahih International:
Which is witnessed by those brought near [to Allah].
Which is witnessed by those brought near [to Allah].
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِیْ نَعِیْمٍ ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাল আবরা-রা লাফী না‘ঈম।
ইন্নাল আবরা-রা লাফী না‘ঈম।
আল বায়ান:
নিশ্চয় নেককাররাই থাকবে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে।
নিশ্চয় নেককাররাই থাকবে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে।
তাইসিরুল কুরআন:
পুণ্যবান লোকেরা থাকবে অফুরন্ত নি‘মাতের মাঝে।
পুণ্যবান লোকেরা থাকবে অফুরন্ত নি‘মাতের মাঝে।
Sahih International:
Indeed, the righteous will be in pleasure
Indeed, the righteous will be in pleasure
عَلَی الْاَرَآئِکِ یَنْظُرُوْنَ ﴿ۙ۲۳﴾
উচ্চারণ:
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রুন।
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রুন।
আল বায়ান:
সুসজ্জিত আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
সুসজ্জিত আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
তাইসিরুল কুরআন:
উচ্চ আসনে বসে তারা (চারদিকের সবকিছু) দেখতে থাকবে।
উচ্চ আসনে বসে তারা (চারদিকের সবকিছু) দেখতে থাকবে।
Sahih International:
On adorned couches, observing.
On adorned couches, observing.
تَعْرِفُ فِیْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَۃَ النَّعِیْمِ ﴿ۚ۲۴﴾
উচ্চারণ:
তা‘রিফুফী উজূহিহিম নাদরাতান্না‘ঈম।
তা‘রিফুফী উজূহিহিম নাদরাতান্না‘ঈম।
আল বায়ান:
তুমি তাদের চেহারাসমূহে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের লাবণ্যতা দেখতে পাবে।
তুমি তাদের চেহারাসমূহে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের লাবণ্যতা দেখতে পাবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি তাদের মুখে আরাম আয়েশের উজ্জ্বলতা দেখতে পাবে।
তুমি তাদের মুখে আরাম আয়েশের উজ্জ্বলতা দেখতে পাবে।
Sahih International:
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
یُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِیْقٍ مَّخْتُوْمٍ ﴿ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
ইউছকাওনা মির রাহীকিমমাখতূম।
ইউছকাওনা মির রাহীকিমমাখতূম।
আল বায়ান:
তাদেরকে সীলমোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় থেকে পান করানো হবে।
তাদেরকে সীলমোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় থেকে পান করানো হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদেরকে পান করানো হবে সীল-আঁটা উৎকৃষ্ট পানীয়।
তাদেরকে পান করানো হবে সীল-আঁটা উৎকৃষ্ট পানীয়।
Sahih International:
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
خِتٰمُهٗ مِسْکٌ ؕ وَ فِیْ ذٰلِکَ فَلْیَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَ ﴿ؕ۲۶﴾
উচ্চারণ:
খিতা-মুহূমিছকুওঁ ওয়া ফী যা-লিকা ফালইয়াতানা-ফাছিল মুতানা-ফিছূন।
খিতা-মুহূমিছকুওঁ ওয়া ফী যা-লিকা ফালইয়াতানা-ফাছিল মুতানা-ফিছূন।
আল বায়ান:
তার মোহর হবে মিসক। আর প্রতিযোগিতাকারীদের উচিৎ এ বিষয়ে প্রতিযোগিতা করা।
তার মোহর হবে মিসক। আর প্রতিযোগিতাকারীদের উচিৎ এ বিষয়ে প্রতিযোগিতা করা।
তাইসিরুল কুরআন:
তার সীল হবে মিশকের, প্রতিযোগীরা এ বিষয়েই প্রতিযোগিতা করুক।
তার সীল হবে মিশকের, প্রতিযোগীরা এ বিষয়েই প্রতিযোগিতা করুক।
Sahih International:
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
وَ مِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِیْمٍ ﴿ۙ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া মিযা-জুহূমিন তাছনীম।
ওয়া মিযা-জুহূমিন তাছনীম।
আল বায়ান:
আর তার মিশ্রণ হবে তাসনীম থেকে।
আর তার মিশ্রণ হবে তাসনীম থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
তাতে মেশানো থাকবে ‘তাসনীম,
তাতে মেশানো থাকবে ‘তাসনীম,
Sahih International:
And its mixture is of Tasneem,
And its mixture is of Tasneem,
عَیْنًا یَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَ ﴿ؕ۲۸﴾
উচ্চারণ:
‘আইনাইঁ ইয়াশরাবুবিহাল মুকাররাবূন।
‘আইনাইঁ ইয়াশরাবুবিহাল মুকাররাবূন।
আল বায়ান:
তা এক প্রস্রবণ, যা থেকে নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
তা এক প্রস্রবণ, যা থেকে নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
ওটা একটা ঝর্ণা, যাত্থেকে (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
ওটা একটা ঝর্ণা, যাত্থেকে (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
Sahih International:
A spring from which those near [to Allah] drink.
A spring from which those near [to Allah] drink.
اِنَّ الَّذِیْنَ اَجْرَمُوْا کَانُوْا مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا یَضْحَکُوْنَ ﴿۫ۖ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাল্লাযীনা আজরামূকা-নূমিনাল্লাযীনা আ-মানূইয়াদহাকূন।
ইন্নাল্লাযীনা আজরামূকা-নূমিনাল্লাযীনা আ-মানূইয়াদহাকূন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে নিয়ে হাসত।
নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে নিয়ে হাসত।
তাইসিরুল কুরআন:
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত।
পাপাচারী লোকেরা (দুনিয়ায়) মু’মিনদেরকে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত।
Sahih International:
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
وَ اِذَا مَرُّوْا بِهِمْ یَتَغَامَزُوْنَ ﴿۫ۖ۳۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইযা-মাররূ বিহিম ইতাগা-মাযূন।
ওয়া ইযা-মাররূ বিহিম ইতাগা-মাযূন।
আল বায়ান:
আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।
আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।
আর তারা যখন তাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত।
Sahih International:
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
وَ اِذَا انْقَلَبُوْۤا اِلٰۤی اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَکِهِیْنَ ﴿۫ۖ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইযানকালাবূ-ইলাআহলিহিমুনকালাবূফাকিহীন।
ওয়া ইযানকালাবূ-ইলাআহলিহিমুনকালাবূফাকিহীন।
আল বায়ান:
আর যখন তারা পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে আসত তখন তারা উৎফুল্ল হয়ে ফিরে আসত।
আর যখন তারা পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে আসত তখন তারা উৎফুল্ল হয়ে ফিরে আসত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তারা যখন তাদের আপন জনদের কাছে ফিরে আসত, তখন (মু’মিনদেরকে ঠাট্টা ক’রে আসার কারণে) ফিরত উৎফুল্ল হয়ে।
আর তারা যখন তাদের আপন জনদের কাছে ফিরে আসত, তখন (মু’মিনদেরকে ঠাট্টা ক’রে আসার কারণে) ফিরত উৎফুল্ল হয়ে।
Sahih International:
And when they returned to their people, they would return jesting.
And when they returned to their people, they would return jesting.
وَ اِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْۤا اِنَّ هٰۤؤُلَآءِ لَضَآلُّوْنَ ﴿ۙ۳۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইযা-রাআওহুম কা-লূইন্না হাউলাই লাদাললূন।
ওয়া ইযা-রাআওহুম কা-লূইন্না হাউলাই লাদাললূন।
আল বায়ান:
আর যখন তারা মুমিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘নিশ্চয় এরা পথভ্রষ্ট’।
আর যখন তারা মুমিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘নিশ্চয় এরা পথভ্রষ্ট’।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তারা যখন মু’মিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘এরা তো অবশ্যই গুমরাহ্।’
আর তারা যখন মু’মিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘এরা তো অবশ্যই গুমরাহ্।’
Sahih International:
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
وَ مَاۤ اُرْسِلُوْا عَلَیْهِمْ حٰفِظِیْنَ ﴿ؕ۳۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামাউরছিলূ‘আলাইহিম হা-ফিজীন।
ওয়ামাউরছিলূ‘আলাইহিম হা-ফিজীন।
আল বায়ান:
আর তাদেরকে তো মুমিনদের হিফাযতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।
আর তাদেরকে তো মুমিনদের হিফাযতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদেরকে তো মু’মিনদের হিফাযাতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি (মু’মিনদের কৃতকর্মের হিসাব মু’মিনরাই দিবে)।
তাদেরকে তো মু’মিনদের হিফাযাতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি (মু’মিনদের কৃতকর্মের হিসাব মু’মিনরাই দিবে)।
Sahih International:
But they had not been sent as guardians over them.
But they had not been sent as guardians over them.
فَالْیَوْمَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْکُفَّارِ یَضْحَکُوْنَ ﴿ۙ۳۴﴾
উচ্চারণ:
ফালইয়াওমাল্লাযীনা আ-মানূমিনাল কুফফা-রি ইয়াদহাকূন।
ফালইয়াওমাল্লাযীনা আ-মানূমিনাল কুফফা-রি ইয়াদহাকূন।
আল বায়ান:
অতএব আজ মুমিনরাই কাফিরদেরকে নিয়ে হাসবে।
অতএব আজ মুমিনরাই কাফিরদেরকে নিয়ে হাসবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আজ (জান্নাত হতে) মু’মিনরা কাফিরদের (পরিণতির) উপর হাসছে,
আজ (জান্নাত হতে) মু’মিনরা কাফিরদের (পরিণতির) উপর হাসছে,
Sahih International:
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
عَلَی الْاَرَآئِکِ ۙ یَنْظُرُوْنَ ﴿ؕ۳۵﴾
উচ্চারণ:
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রূন।
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রূন।
আল বায়ান:
উচ্চ আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
উচ্চ আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
তাইসিরুল কুরআন:
উচ্চ আসনে বসে তাদের অবস্থা দেখছে।
উচ্চ আসনে বসে তাদের অবস্থা দেখছে।
Sahih International:
On adorned couches, observing.
On adorned couches, observing.
هَلْ ثُوِّبَ الْکُفَّارُ مَا کَانُوْا یَفْعَلُوْنَ ﴿۳۶﴾
উচ্চারণ:
হাল ছুওব্বিাল কুফফা-রু মা-কা-নূইয়াফ‘আলূন।
হাল ছুওব্বিাল কুফফা-রু মা-কা-নূইয়াফ‘আলূন।
আল বায়ান:
কাফিরদেরকে তাদের কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হল তো?
কাফিরদেরকে তাদের কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হল তো?
তাইসিরুল কুরআন:
কাফিররা যা করত তার ‘সওয়াব’ পেল তো?
কাফিররা যা করত তার ‘সওয়াব’ পেল তো?
Sahih International:
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?