দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
نٓ وَ الْقَلَمِ وَ مَا یَسْطُرُوْنَ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
নূন ওয়াল কালামি ওয়ামা- ইয়াছতুরূন।
নূন ওয়াল কালামি ওয়ামা- ইয়াছতুরূন।
আল বায়ান:
নূন; কলমের কসম এবং তারা যা লিখে তার কসম!
নূন; কলমের কসম এবং তারা যা লিখে তার কসম!
তাইসিরুল কুরআন:
নূন, কলমের শপথ আর লেখকেরা যা লেখে তার শপথ।
নূন, কলমের শপথ আর লেখকেরা যা লেখে তার শপথ।
Sahih International:
Nun. By the pen and what they inscribe,
Nun. By the pen and what they inscribe,
مَاۤ اَنْتَ بِنِعْمَۃِ رَبِّکَ بِمَجْنُوْنٍ ۚ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
মাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিমাজনূন।
মাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিমাজনূন।
আল বায়ান:
তোমার রবের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
তোমার রবের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
Sahih International:
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman.
وَ اِنَّ لَکَ لَاَجْرًا غَیْرَ مَمْنُوْنٍ ۚ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইন্না লাকা লাআজরান গাইরা মামনূন।
ওয়া ইন্না লাকা লাআজরান গাইরা মামনূন।
আল বায়ান:
আর নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।
আর নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার জন্য অবশ্যই আছে অফুরন্ত পুরস্কার,
তোমার জন্য অবশ্যই আছে অফুরন্ত পুরস্কার,
Sahih International:
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
وَ اِنَّکَ لَعَلٰی خُلُقٍ عَظِیْمٍ ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইন্নাকা লা‘আলা-খুলুকিন ‘আজীম।
ওয়া ইন্নাকা লা‘আলা-খুলুকিন ‘আজীম।
আল বায়ান:
আর নিশ্চয় তুমি মহান চরিত্রের উপর অধিষ্ঠিত।
আর নিশ্চয় তুমি মহান চরিত্রের উপর অধিষ্ঠিত।
তাইসিরুল কুরআন:
নিশ্চয়ই তুমি মহান চরিত্রের উচ্চমার্গে উন্নীত।
নিশ্চয়ই তুমি মহান চরিত্রের উচ্চমার্গে উন্নীত।
Sahih International:
And indeed, you are of a great moral character.
And indeed, you are of a great moral character.
فَسَتُبْصِرُ وَ یُبْصِرُوْنَ ۙ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ফাছাতুবসিরু ওয়া ইউবসিরূন।
ফাছাতুবসিরু ওয়া ইউবসিরূন।
আল বায়ান:
অতঃপর শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে এবং তারাও দেখতে পাবে-
অতঃপর শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে এবং তারাও দেখতে পাবে-
তাইসিরুল কুরআন:
শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে আর তারাও দেখবে,
শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে আর তারাও দেখবে,
Sahih International:
So you will see and they will see
So you will see and they will see
بِاَىیِّکُمُ الْمَفْتُوْنُ ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
বিআইয়িকুমুল মাফতূন।
বিআইয়িকুমুল মাফতূন।
আল বায়ান:
তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত?
তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের মধ্যে কে পাগলামিতে আক্রান্ত।
তোমাদের মধ্যে কে পাগলামিতে আক্রান্ত।
Sahih International:
Which of you is the afflicted [by a devil].
Which of you is the afflicted [by a devil].
اِنَّ رَبَّکَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِیْلِهٖ ۪ وَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِیْنَ ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামুবিমান দাল্লা ‘আন ছাবীলিহী ওয়াহুওয়া আ‘লামু বিলমুহতাদীন।
ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামুবিমান দাল্লা ‘আন ছাবীলিহী ওয়াহুওয়া আ‘লামু বিলমুহতাদীন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তোমার রবই সম্যক পরিজ্ঞাত তাদের ব্যাপারে যারা তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, আর তিনি হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কেও সম্যক জ্ঞাত।
নিশ্চয় তোমার রবই সম্যক পরিজ্ঞাত তাদের ব্যাপারে যারা তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, আর তিনি হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কেও সম্যক জ্ঞাত।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার প্রতিপালক বেশি জানেন কে তাঁর পথ থেকে গুমরাহ হয়ে গেছে, আর সঠিক পথপ্রাপ্তদেরকেও তিনি ভাল করে জানেন।
তোমার প্রতিপালক বেশি জানেন কে তাঁর পথ থেকে গুমরাহ হয়ে গেছে, আর সঠিক পথপ্রাপ্তদেরকেও তিনি ভাল করে জানেন।
Sahih International:
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
فَلَا تُطِعِ الْمُکَذِّبِیْنَ ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ফালা-তুতি‘ইল মুকাযযি বীন।
ফালা-তুতি‘ইল মুকাযযি বীন।
আল বায়ান:
অতএব তুমি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করো না।
অতএব তুমি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করো না।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি মিথ্যাবাদীদের কথা মান্য কর না।
কাজেই তুমি মিথ্যাবাদীদের কথা মান্য কর না।
Sahih International:
Then do not obey the deniers.
Then do not obey the deniers.
وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَیُدْهِنُوْنَ ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়াদ্দূলাও তুদহিনুফাইউদহিনূন।
ওয়াদ্দূলাও তুদহিনুফাইউদহিনূন।
আল বায়ান:
তারা কামনা করে, যদি তুমি আপোষকামী হও, তবে তারাও আপোষকারী হবে।
তারা কামনা করে, যদি তুমি আপোষকামী হও, তবে তারাও আপোষকারী হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা চায় যে, তুমি যদি নমনীয় হও, তবে তারাও নমনীয় হবে,
তারা চায় যে, তুমি যদি নমনীয় হও, তবে তারাও নমনীয় হবে,
Sahih International:
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you].
وَ لَا تُطِعْ کُلَّ حَلَّافٍ مَّهِیْنٍ ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালা-তুতি‘ কুল্লা হাল্লাফিম মাহীন।
ওয়ালা-তুতি‘ কুল্লা হাল্লাফিম মাহীন।
আল বায়ান:
আর তুমি আনুগত্য করো না প্রত্যেক এমন ব্যক্তির যে অধিক কসমকারী, লাঞ্ছিত।
আর তুমি আনুগত্য করো না প্রত্যেক এমন ব্যক্তির যে অধিক কসমকারী, লাঞ্ছিত।
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি তার অনুসরণ কর না, যে বেশি বেশি কসম খায় আর যে (বার বার মিথ্যা কসম খাওয়ার কারণে মানুষের কাছে) লাঞ্ছিত।
তুমি তার অনুসরণ কর না, যে বেশি বেশি কসম খায় আর যে (বার বার মিথ্যা কসম খাওয়ার কারণে মানুষের কাছে) লাঞ্ছিত।
Sahih International:
And do not obey every worthless habitual swearer
And do not obey every worthless habitual swearer
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِیْمٍ ﴿ۙ۱۱﴾
উচ্চারণ:
হাম্মা-যিম মাশশাইম বিনামীম।
হাম্মা-যিম মাশশাইম বিনামীম।
আল বায়ান:
পিছনে নিন্দাকারী ও যে চোগলখুরী করে বেড়ায়,
পিছনে নিন্দাকারী ও যে চোগলখুরী করে বেড়ায়,
তাইসিরুল কুরআন:
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের কাছে লাগিয়ে ফিরে,
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের কাছে লাগিয়ে ফিরে,
Sahih International:
[And] scorner, going about with malicious gossip -
[And] scorner, going about with malicious gossip -
مَّنَّاعٍ لِّلْخَیْرِ مُعْتَدٍ اَثِیْمٍ ﴿ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
মান্না-‘ইলিলল খাইরি মু‘তাদিন আছীম।
মান্না-‘ইলিলল খাইরি মু‘তাদিন আছীম।
আল বায়ান:
ভাল কাজে বাধাদানকারী, সীমালঙ্ঘনকারী অপরাধী,
ভাল কাজে বাধাদানকারী, সীমালঙ্ঘনকারী অপরাধী,
তাইসিরুল কুরআন:
যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সীমালঙ্ঘনকারী, পাপিষ্ঠ,
যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সীমালঙ্ঘনকারী, পাপিষ্ঠ,
Sahih International:
A preventer of good, transgressing and sinful,
A preventer of good, transgressing and sinful,
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذٰلِکَ زَنِیْمٍ ﴿ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
‘উতুলিলম বা‘দা যা- লিকা যানীম।
‘উতুলিলম বা‘দা যা- লিকা যানীম।
আল বায়ান:
দুষ্ট প্রকৃতির, তারপর জারজ।
দুষ্ট প্রকৃতির, তারপর জারজ।
তাইসিরুল কুরআন:
কঠোর স্বভাব, তার উপরে আবার কুখ্যাত।
কঠোর স্বভাব, তার উপরে আবার কুখ্যাত।
Sahih International:
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.
اَنْ کَانَ ذَا مَالٍ وَّ بَنِیْنَ ﴿ؕ۱۴﴾
উচ্চারণ:
আন কা-না যা- মা-লিওঁ ওয়া বানীন।
আন কা-না যা- মা-লিওঁ ওয়া বানীন।
আল বায়ান:
এ কারণে যে, সে ছিল ধন-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততির অধিকারী।
এ কারণে যে, সে ছিল ধন-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততির অধিকারী।
তাইসিরুল কুরআন:
কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী।
কারণ সে সম্পদ আর (অনেক) সন্তানাদির অধিকারী।
Sahih International:
Because he is a possessor of wealth and children,
Because he is a possessor of wealth and children,
اِذَا تُتْلٰی عَلَیْهِ اٰیٰتُنَا قَالَ اَسَاطِیْرُ الْاَوَّلِیْنَ ﴿۱۵﴾
উচ্চারণ:
ইযা-তুতলা- ‘আলাইহি আ-য়া-তুনা- কা- লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।
ইযা-তুতলা- ‘আলাইহি আ-য়া-তুনা- কা- লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন।
আল বায়ান:
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, এগুলো পূর্ববর্তীদের কল্পকাহিনীমাত্র।
যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, এগুলো পূর্ববর্তীদের কল্পকাহিনীমাত্র।
তাইসিরুল কুরআন:
তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র।
তার কাছে যখন আমার আয়াত পাঠ করা হয় তখন সে বলে, ‘‘এতো আগে কালের লোকেদের কিসসা কাহিনী মাত্র।
Sahih International:
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
سَنَسِمُهٗ عَلَی الْخُرْطُوْمِ ﴿۱۶﴾
উচ্চারণ:
ছানাছিমুহূ‘আলাল খুরতূম।
ছানাছিমুহূ‘আলাল খুরতূম।
আল বায়ান:
অচিরেই আমি তার শুঁড়ের* উপর দাগ দিয়ে দেব।
অচিরেই আমি তার শুঁড়ের* উপর দাগ দিয়ে দেব।
তাইসিরুল কুরআন:
আমি তার শুঁড়ের উপর দাগ দিয়ে দিব (অর্থাৎ তাকে লাঞ্ছিত করব)।
আমি তার শুঁড়ের উপর দাগ দিয়ে দিব (অর্থাৎ তাকে লাঞ্ছিত করব)।
Sahih International:
We will brand him upon the snout.
We will brand him upon the snout.
اِنَّا بَلَوْنٰهُمْ کَمَا بَلَوْنَاۤ اَصْحٰبَ الْجَنَّۃِ ۚ اِذْ اَقْسَمُوْا لَیَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِیْنَ ﴿ۙ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্না- বালাওনা- হুম কামা-বালাওনাআসাহা-বাল জান্নাতি ইযআকছামূ লাইয়াসরিমুন্নাহা- মুসবিহীন।
ইন্না- বালাওনা- হুম কামা-বালাওনাআসাহা-বাল জান্নাতি ইযআকছামূ লাইয়াসরিমুন্নাহা- মুসবিহীন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় আমি এদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেভাবে পরীক্ষা করেছিলাম বাগানের মালিকদেরকে। যখন তারা কসম করেছিল যে, অবশ্যই তারা সকাল বেলা বাগানের ফল আহরণ করবে।
নিশ্চয় আমি এদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেভাবে পরীক্ষা করেছিলাম বাগানের মালিকদেরকে। যখন তারা কসম করেছিল যে, অবশ্যই তারা সকাল বেলা বাগানের ফল আহরণ করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আমি এদেরকে (অর্থাৎ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করেছি যেমন আমি বাগানের মালিকদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম। যখন তারা কসম করে বলেছিল যে, তারা সকাল বেলায় অবশ্যই বাগানের ফল সংগ্রহ করে নেবে।
আমি এদেরকে (অর্থাৎ মক্কাবাসীদেরকে) পরীক্ষা করেছি যেমন আমি বাগানের মালিকদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম। যখন তারা কসম করে বলেছিল যে, তারা সকাল বেলায় অবশ্যই বাগানের ফল সংগ্রহ করে নেবে।
Sahih International:
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
وَ لَا یَسْتَثْنُوْنَ ﴿۱۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালা-ইয়াছতাছনূন।
ওয়ালা-ইয়াছতাছনূন।
আল বায়ান:
আর তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
আর তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
Sahih International:
Without making exception.
Without making exception.
فَطَافَ عَلَیْهَا طَآئِفٌ مِّنْ رَّبِّکَ وَ هُمْ نَآئِمُوْنَ ﴿۱۹﴾
উচ্চারণ:
ফাতা-ফা ‘আলাইহা- তাইফুম মিররাব্বিকা ওয়া হুম নাইমূন।
ফাতা-ফা ‘আলাইহা- তাইফুম মিররাব্বিকা ওয়া হুম নাইমূন।
আল বায়ান:
অতঃপর তোমার রবের পক্ষ থেকে এক প্রদক্ষিণকারী (আগুন) বাগানের ওপর দিয়ে প্রদক্ষিণ করে গেল, আর তারা ছিল ঘুমন্ত।
অতঃপর তোমার রবের পক্ষ থেকে এক প্রদক্ষিণকারী (আগুন) বাগানের ওপর দিয়ে প্রদক্ষিণ করে গেল, আর তারা ছিল ঘুমন্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত।
অতঃপর তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পড়ল যখন তারা ছিল নিদ্রিত।
Sahih International:
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
فَاَصْبَحَتْ کَالصَّرِیْمِ ﴿ۙ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ফাআসবাহাত কাসসারীম।
ফাআসবাহাত কাসসারীম।
আল বায়ান:
ফলে তা (পুড়ে) কালো বর্ণের হয়ে গেল।
ফলে তা (পুড়ে) কালো বর্ণের হয়ে গেল।
তাইসিরুল কুরআন:
যার ফলে তা হয়ে গেল বিবর্ণ কাটা ফসলের মত।
যার ফলে তা হয়ে গেল বিবর্ণ কাটা ফসলের মত।
Sahih International:
And it became as though reaped.
And it became as though reaped.
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِیْنَ ﴿ۙ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ফাতানা-দাও মুসবিহীন।
ফাতানা-দাও মুসবিহীন।
আল বায়ান:
তারপর সকাল বেলা তারা একে অপরকে ডেকে বলল,
তারপর সকাল বেলা তারা একে অপরকে ডেকে বলল,
তাইসিরুল কুরআন:
সকালে একে অপরকে ডেকে বলল,
সকালে একে অপরকে ডেকে বলল,
Sahih International:
And they called one another at morning,
And they called one another at morning,
اَنِ اغْدُوْا عَلٰی حَرْثِکُمْ اِنْ کُنْتُمْ صٰرِمِیْنَ ﴿۲۲﴾
উচ্চারণ:
আনিগদূ‘আলা-হারছিকুম ইন কুনতুম সা-রিমীন।
আনিগদূ‘আলা-হারছিকুম ইন কুনতুম সা-রিমীন।
আল বায়ান:
‘তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তাহলে সকাল সকাল তোমাদের বাগানে যাও’।
‘তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তাহলে সকাল সকাল তোমাদের বাগানে যাও’।
তাইসিরুল কুরআন:
‘তোমরা যদি ফল সংগ্রহ করতে চাও তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
‘তোমরা যদি ফল সংগ্রহ করতে চাও তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল।
Sahih International:
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."
فَانْطَلَقُوْا وَ هُمْ یَتَخَافَتُوْنَ ﴿ۙ۲۳﴾
উচ্চারণ:
ফানতালাকূওয়া হুম ইয়াতাখা-ফাতূন।
ফানতালাকূওয়া হুম ইয়াতাখা-ফাতূন।
আল বায়ান:
তারপর তারা চলল, নিম্নস্বরে একথা বলতে বলতে-
তারপর তারা চলল, নিম্নস্বরে একথা বলতে বলতে-
তাইসিরুল কুরআন:
তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল।
তারা চুপি চুপি কথা বলতে বলতে চলল।
Sahih International:
So they set out, while lowering their voices,
So they set out, while lowering their voices,
اَنْ لَّا یَدْخُلَنَّهَا الْیَوْمَ عَلَیْکُمْ مِّسْکِیْنٌ ﴿ۙ۲۴﴾
উচ্চারণ:
আল্লা-ইয়াদখুলান্নাহাল ইয়াওমা ‘আলাইকুম মিছকীন।
আল্লা-ইয়াদখুলান্নাহাল ইয়াওমা ‘আলাইকুম মিছকীন।
আল বায়ান:
যে, ‘আজ সেখানে তোমাদের কাছে কোন অভাবী যেন প্রবেশ করতে না পারে’।
যে, ‘আজ সেখানে তোমাদের কাছে কোন অভাবী যেন প্রবেশ করতে না পারে’।
তাইসিরুল কুরআন:
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’
‘আজ যেন সেখানে তোমাদের কাছে মিসকীনরা অবশ্যই ঢুকতে না পারে।’
Sahih International:
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."
وَّ غَدَوْا عَلٰی حَرْدٍ قٰدِرِیْنَ ﴿۲۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া গাদাও ‘আলা- হার দিন কা- দিরীন।
ওয়া গাদাও ‘আলা- হার দিন কা- দিরীন।
আল বায়ান:
আর তারা ভোর বেলা দৃঢ় ইচ্ছা শক্তি নিয়ে সক্ষম অবস্থায় (বাগানে) গেল।
আর তারা ভোর বেলা দৃঢ় ইচ্ছা শক্তি নিয়ে সক্ষম অবস্থায় (বাগানে) গেল।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল।
তারা এক (অন্যায়) সিদ্ধান্তে সংকল্পবদ্ধ হয়ে সকাল করল।
Sahih International:
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
And they went early in determination, [assuming themselves] able.
فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْۤا اِنَّا لَضَآلُّوْنَ ﴿ۙ۲۶﴾
উচ্চারণ:
ফালাম্মা- রআওহা-কা- লূইন্না-লাদাললূন।
ফালাম্মা- রআওহা-কা- লূইন্না-লাদাললূন।
আল বায়ান:
তারপর তারা যখন বাগানটি দেখল, তখন তারা বলল, ‘অবশ্যই আমরা পথভ্রষ্ট’।
তারপর তারা যখন বাগানটি দেখল, তখন তারা বলল, ‘অবশ্যই আমরা পথভ্রষ্ট’।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি,
অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল, ‘‘আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি,
Sahih International:
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ﴿۲۷﴾
উচ্চারণ:
বাল নাহনূমাহরূমূন।
বাল নাহনূমাহরূমূন।
আল বায়ান:
‘বরং আমরা বঞ্চিত’।
‘বরং আমরা বঞ্চিত’।
তাইসিরুল কুরআন:
(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’
(অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল) বরং আমরা তো কপাল পোড়া।’’
Sahih International:
Rather, we have been deprived."
Rather, we have been deprived."
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّکُمْ لَوْ لَا تُسَبِّحُوْنَ ﴿۲۸﴾
উচ্চারণ:
কা-লা আওছাতুহুম আলাম আকুল্লাকুম লাওলা-তুছাব্বিহূন
কা-লা আওছাতুহুম আলাম আকুল্লাকুম লাওলা-তুছাব্বিহূন
আল বায়ান:
তাদের মধ্যে সবচেয়ে ভাল ব্যক্তিটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা কেন (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠ করছ না’?
তাদের মধ্যে সবচেয়ে ভাল ব্যক্তিটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা কেন (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠ করছ না’?
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের মধ্যেকার সবচেয়ে ভাল লোকটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন?’
তাদের মধ্যেকার সবচেয়ে ভাল লোকটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন?’
Sahih International:
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَاۤ اِنَّا کُنَّا ظٰلِمِیْنَ ﴿۲۹﴾
উচ্চারণ:
কা-লূছুবহা- না রাব্বিনাইন্না-কুন্না- জা- লিমীন।
কা-লূছুবহা- না রাব্বিনাইন্না-কুন্না- জা- লিমীন।
আল বায়ান:
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি। অবশ্যই আমরা যালিম ছিলাম’।
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি। অবশ্যই আমরা যালিম ছিলাম’।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’
তারা বলল, ‘আমরা আমাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরা সীমালঙ্ঘনকারীই ছিলাম।’
Sahih International:
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰی بَعْضٍ یَّتَلَاوَمُوْنَ ﴿۳۰﴾
উচ্চারণ:
ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতালা-ওয়ামূন।
ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতালা-ওয়ামূন।
আল বায়ান:
তারপর তারা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
তারপর তারা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে এগিয়ে গিয়ে পরস্পরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
Sahih International:
Then they approached one another, blaming each other.
Then they approached one another, blaming each other.
قَالُوْا یٰوَیْلَنَاۤ اِنَّا کُنَّا طٰغِیْنَ ﴿۳۱﴾
উচ্চারণ:
কা-লূইয়া- ওয়াইলানা ইন্না-কুন্না-তা-গীন।
কা-লূইয়া- ওয়াইলানা ইন্না-কুন্না-তা-গীন।
আল বায়ান:
তারা বলল, ‘হায়, আমাদের ধ্বংস! নিশ্চয় আমরা সীমালঙ্ঘনকারী ছিলাম’।
তারা বলল, ‘হায়, আমাদের ধ্বংস! নিশ্চয় আমরা সীমালঙ্ঘনকারী ছিলাম’।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী,
তারা বলল, ‘দুর্ভোগ আমাদের, আমরা ছিলাম সীমালঙ্ঘনকারী,
Sahih International:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
عَسٰی رَبُّنَاۤ اَنْ یُّبْدِلَنَا خَیْرًا مِّنْهَاۤ اِنَّاۤ اِلٰی رَبِّنَا رٰغِبُوْنَ ﴿۳۲﴾
উচ্চারণ:
‘আছা-রাব্বুনাআইঁ ইউবদিলানা-খাইরাম মিনহাইন্নাইলা-রাব্বিনা-রা-গিবূন।
‘আছা-রাব্বুনাআইঁ ইউবদিলানা-খাইরাম মিনহাইন্নাইলা-রাব্বিনা-রা-গিবূন।
আল বায়ান:
সম্ভবতঃ আমাদের রব আমাদেরকে এর চেয়েও উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন। অবশ্যই আমরা আমাদের রবের প্রতি আগ্রহী।
সম্ভবতঃ আমাদের রব আমাদেরকে এর চেয়েও উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন। অবশ্যই আমরা আমাদের রবের প্রতি আগ্রহী।
তাইসিরুল কুরআন:
সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’
সম্ভবতঃ আমাদের প্রতিপালক এর পরিবর্তে আমাদেরকে উত্তম (বাগান) দিবেন, আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম।’
Sahih International:
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."
کَذٰلِکَ الْعَذَابُ ؕ وَ لَعَذَابُ الْاٰخِرَۃِ اَکْبَرُ ۘ لَوْ کَانُوْا یَعْلَمُوْنَ ﴿۳۳﴾
উচ্চারণ:
কাযা-লিকাল ‘আযা-বু ওয়ালা‘আযা-বুল আ-খিরাতি আকবারু । লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন।
কাযা-লিকাল ‘আযা-বু ওয়ালা‘আযা-বুল আ-খিরাতি আকবারু । লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন।
আল বায়ান:
এভাবেই হয় আযাব। আর পরকালের আযাব অবশ্যই আরো বড়, যদি তারা জানত।
এভাবেই হয় আযাব। আর পরকালের আযাব অবশ্যই আরো বড়, যদি তারা জানত।
তাইসিরুল কুরআন:
‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত!
‘আযাব এ রকমই হয়ে থাকে। আর আখিরাতের ‘আযাব তো সবচেয়ে কঠিন। যদি তারা জানত!
Sahih International:
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
Such is the punishment [of this world]. And the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
اِنَّ لِلْمُتَّقِیْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ﴿۳۴﴾
উচ্চারণ:
ইন্না লিলমুত্তাকীনা ‘ইনদা রাব্বিহিম জান্না-তিন না‘ঈম।
ইন্না লিলমুত্তাকীনা ‘ইনদা রাব্বিহিম জান্না-তিন না‘ঈম।
আল বায়ান:
নিশ্চয় মুত্তাকীদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে নিআমতপূর্ণ জান্নাত।
নিশ্চয় মুত্তাকীদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে নিআমতপূর্ণ জান্নাত।
তাইসিরুল কুরআন:
মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত।
মুত্তাক্বীদের জন্য তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাত।
Sahih International:
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure.
اَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِیْنَ کَالْمُجْرِمِیْنَ ﴿ؕ۳۵﴾
উচ্চারণ:
আফানাজ‘আলুল মুছলিমীনা কালমুজরিমীন।
আফানাজ‘আলুল মুছলিমীনা কালমুজরিমীন।
আল বায়ান:
তবে কি আমি মুসলিমদেরকে (অনুগতদেরকে) অবাধ্যদের মতই গণ্য করব?
তবে কি আমি মুসলিমদেরকে (অনুগতদেরকে) অবাধ্যদের মতই গণ্য করব?
তাইসিরুল কুরআন:
আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব?
আমি কি আত্মসমর্পণকারীদেরকে অপরাধীদের মত গণ্য করব?
Sahih International:
Then will We treat the Muslims like the criminals?
Then will We treat the Muslims like the criminals?
مَا لَکُمْ ٝ کَیْفَ تَحْکُمُوْنَ ﴿ۚ۳۶﴾
উচ্চারণ:
মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন।
মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন।
আল বায়ান:
তোমাদের কী হল, তোমরা কিভাবে ফয়সালা করছ?
তোমাদের কী হল, তোমরা কিভাবে ফয়সালা করছ?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?
তোমাদের কী হয়েছে, তোমরা কেমনভাবে বিচার করে সিদ্ধান্ত দিচ্ছ?
Sahih International:
What is [the matter] with you? How do you judge?
What is [the matter] with you? How do you judge?
اَمْ لَکُمْ کِتٰبٌ فِیْهِ تَدْرُسُوْنَ ﴿ۙ۳۷﴾
উচ্চারণ:
আম লাকুম কিতা-বুন ফীহি তাদরুছূন।
আম লাকুম কিতা-বুন ফীহি তাদরুছূন।
আল বায়ান:
তোমাদের কাছে কি কোন কিতাব আছে যাতে তোমরা পাঠ করছ?
তোমাদের কাছে কি কোন কিতাব আছে যাতে তোমরা পাঠ করছ?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে,
তোমাদের কাছে কি (আল্লাহর নাযিলকৃত) কোন কিতাব আছে যা পড়ে তোমরা জানতে পার যে,
Sahih International:
Or do you have a scripture in which you learn
Or do you have a scripture in which you learn
اِنَّ لَکُمْ فِیْهِ لَمَا تَخَیَّرُوْنَ ﴿ۚ۳۸﴾
উচ্চারণ:
ইন্না লাকুম ফীহি লামা- তাখাইইয়ারূন।
ইন্না লাকুম ফীহি লামা- তাখাইইয়ারূন।
আল বায়ান:
যে, নিশ্চয় তোমাদের জন্য সেখানে রয়েছে যা তোমরা পছন্দ কর?
যে, নিশ্চয় তোমাদের জন্য সেখানে রয়েছে যা তোমরা পছন্দ কর?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর?
তোমাদের জন্য সেখানে তাই আছে যা তোমরা পছন্দ কর?
Sahih International:
That indeed for you is whatever you choose?
That indeed for you is whatever you choose?
اَمْ لَکُمْ اَیْمَانٌ عَلَیْنَا بَالِغَۃٌ اِلٰی یَوْمِ الْقِیٰمَۃِ ۙ اِنَّ لَکُمْ لَمَا تَحْکُمُوْنَ ﴿ۚ۳۹﴾
উচ্চারণ:
আম লাকুম আইমা-নুন ‘আলাইনা- বা-লিগাতুন ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ইন্না লাকুম লামা-তাহকুমূন।
আম লাকুম আইমা-নুন ‘আলাইনা- বা-লিগাতুন ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ইন্না লাকুম লামা-তাহকুমূন।
আল বায়ান:
অথবা তোমাদের জন্য কি আমার উপর কিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন অঙ্গীকার রয়েছে যে, অবশ্যই তোমাদের জন্য থাকবে তোমরা যা ফয়সালা করবে?
অথবা তোমাদের জন্য কি আমার উপর কিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন অঙ্গীকার রয়েছে যে, অবশ্যই তোমাদের জন্য থাকবে তোমরা যা ফয়সালা করবে?
তাইসিরুল কুরআন:
অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে?
অথবা তোমাদের জন্য আমার উপর কি ক্বিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন দায়বদ্ধতা আছে যে, তোমরা যা দাবী করবে তাই পাবে?
Sahih International:
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
Or do you have oaths [binding] upon Us, extending until the Day of Resurrection, that indeed for you is whatever you judge?
سَلْهُمْ اَیُّهُمْ بِذٰلِکَ زَعِیْمٌ ﴿ۚۛ۴۰﴾
উচ্চারণ:
ছালহুম আইয়ুহুম বিযা-লিকা যা‘ঈম।
ছালহুম আইয়ুহুম বিযা-লিকা যা‘ঈম।
আল বায়ান:
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, কে এ ব্যাপারে যিম্মাদার?
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, কে এ ব্যাপারে যিম্মাদার?
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)?
তুমি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর (আল্লাহ যে তাদের সঙ্গে প্রতিশ্রুতিতে দায়বদ্ধ) এ ব্যাপারে তাদের মধ্যে কোন্ ব্যক্তি জামিনদার (গ্যারান্টর)?
Sahih International:
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
Ask them which of them, for that [claim], is responsible.
اَمْ لَهُمْ شُرَکَآءُ ۚۛ فَلْیَاْتُوْا بِشُرَکَآئِهِمْ اِنْ کَانُوْا صٰدِقِیْنَ ﴿۴۱﴾
উচ্চারণ:
আম লাহুম শুরাকা-উ ফালইয়া’তূবিশুরাকাইহিম ইন কা-নূসা-দিকীন।
আম লাহুম শুরাকা-উ ফালইয়া’তূবিশুরাকাইহিম ইন কা-নূসা-দিকীন।
আল বায়ান:
অথবা তাদের জন্য কি অনেক শরীক আছে? তাহলে তারা তাদের শরীকদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।
অথবা তাদের জন্য কি অনেক শরীক আছে? তাহলে তারা তাদের শরীকদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে।
অথবা তাদের কি শরীক উপাস্য আছে, থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে হাজির করুক- তারা যদি সত্যবাদী হয়ে থাকে।
Sahih International:
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful.
یَوْمَ یُکْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّ یُدْعَوْنَ اِلَی السُّجُوْدِ فَلَا یَسْتَطِیْعُوْنَ ﴿ۙ۴۲﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা ইউকশাফূ‘আন ছা-কিওঁ ওয়াইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ফালা-ইয়াছতাতী‘ঊন।
ইয়াওমা ইউকশাফূ‘আন ছা-কিওঁ ওয়াইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ফালা-ইয়াছতাতী‘ঊন।
আল বায়ান:
সে দিন পায়ের গোছা* উন্মোচন করা হবে। আর তাদেরকে সিজদা করার জন্য আহবান জানানো হবে, কিন্তু তারা সক্ষম হবে না।
সে দিন পায়ের গোছা* উন্মোচন করা হবে। আর তাদেরকে সিজদা করার জন্য আহবান জানানো হবে, কিন্তু তারা সক্ষম হবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না।
যেদিন (ক্বিয়ামতে) পায়ের গোছা (হাঁটুর নিম্নভাগ) উন্মোচিত হবে আর তাদেরকে ডাকা হবে সেজদা করার জন্য, কিন্তু তারা সেজদা করতে সক্ষম হবে না।
Sahih International:
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able,
خَاشِعَۃً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّۃٌ ؕ وَ قَدْ کَانُوْا یُدْعَوْنَ اِلَی السُّجُوْدِ وَ هُمْ سٰلِمُوْنَ ﴿۴۳﴾
উচ্চারণ:
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুওঁ ওয়াকাদ কা-নূইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ওয়াহুম ছা-লিমূন।
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুওঁ ওয়াকাদ কা-নূইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ওয়াহুম ছা-লিমূন।
আল বায়ান:
তাদের দৃষ্টিসমূহ অবনত অবস্থায় থাকবে, অপমান তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। অথচ তাদেরকে তো নিরাপদ অবস্থায় সিজদা করার জন্য আহবান করা হত (তখন তো তারা সিজদা করেনি)।
তাদের দৃষ্টিসমূহ অবনত অবস্থায় থাকবে, অপমান তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। অথচ তাদেরকে তো নিরাপদ অবস্থায় সিজদা করার জন্য আহবান করা হত (তখন তো তারা সিজদা করেনি)।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না)
তাদের দৃষ্টি হবে অবনত, অপমান লাঞ্ছনা তাদের উপর চেপে বসবে। (দুনিয়াতে) তারা যখন সুস্থ ও নিরাপদ ছিল তখনও তাদেরকে সেজদা করার জন্য ডাকা হত (কিন্তু তারা সেজদা করত না)
Sahih International:
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound.
فَذَرْنِیْ وَ مَنْ یُّکَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِیْثِ ؕ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَیْثُ لَا یَعْلَمُوْنَ ﴿ۙ۴۴﴾
উচ্চারণ:
ফাযারনী ওয়া মাইঁ ইউকাযযি বুবিহা-যাল হাদীছি ছানাছতাদরিজুহুম মিন হাইছুলাইয়া‘লামূন।
ফাযারনী ওয়া মাইঁ ইউকাযযি বুবিহা-যাল হাদীছি ছানাছতাদরিজুহুম মিন হাইছুলাইয়া‘লামূন।
আল বায়ান:
অতএব ছেড়ে দাও আমাকে এবং যারা এ বাণী প্রত্যাখ্যান করে তাদেরকে। আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে পাকড়াও করব যে, তারা জানতে পারবে না।
অতএব ছেড়ে দাও আমাকে এবং যারা এ বাণী প্রত্যাখ্যান করে তাদেরকে। আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে পাকড়াও করব যে, তারা জানতে পারবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না।
কাজেই ছেড়ে দাও আমাকে আর তাদেরকে যারা এ বাণীকে অস্বীকার করেছে। আমি তাদেরকে ক্রমে ক্রমে আস্তে আস্তে এমনভাবে ধরে টান দিব যে, তারা একটু টেরও পাবে না।
Sahih International:
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.
وَ اُمْلِیْ لَهُمْ ؕ اِنَّ کَیْدِیْ مَتِیْنٌ ﴿۴۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া উমলী লাহুম ইন্না কাইদী মাতীন।
ওয়া উমলী লাহুম ইন্না কাইদী মাতীন।
আল বায়ান:
আর আমি তাদেরকে অবকাশ দেব। অবশ্যই আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
আর আমি তাদেরকে অবকাশ দেব। অবশ্যই আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
তাইসিরুল কুরআন:
আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত।
আমি তাদেরকে (লম্বা) সময় দেই, আমার কৌশল বড়ই মজবুত।
Sahih International:
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
And I will give them time. Indeed, My plan is firm.
اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَ ﴿ۚ۴۶﴾
উচ্চারণ:
আম তাছআলুহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন।
আম তাছআলুহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন।
আল বায়ান:
তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।
তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে?
তুমি কি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাচ্ছ যে, দেনার দায়ভার বহন করা তাদের জন্য কঠিন হয়ে পড়েছে?
Sahih International:
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
Or do you ask of them a payment, so they are by debt burdened down?
اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَیْبُ فَهُمْ یَکْتُبُوْنَ ﴿۴۷﴾
উচ্চারণ:
আম ‘ইনদাহুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন।
আম ‘ইনদাহুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন।
আল বায়ান:
অথবা তাদের কাছে কি ‘গায়েব’ (লওহে মাহফুয) আছে যে, তারা লিখে রাখছে।
অথবা তাদের কাছে কি ‘গায়েব’ (লওহে মাহফুয) আছে যে, তারা লিখে রাখছে।
তাইসিরুল কুরআন:
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে।
নাকি তাদের কাছে গায়বের খবর আছে যা তা তারা লিখে রাখে।
Sahih International:
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?
فَاصْبِرْ لِحُکْمِ رَبِّکَ وَ لَا تَکُنْ کَصَاحِبِ الْحُوْتِ ۘ اِذْ نَادٰی وَ هُوَ مَکْظُوْمٌ ﴿ؕ۴۸﴾
উচ্চারণ:
ফাসবির লিহুকমি রাব্বিকা ওয়ালা-তাকুন কাসা-হিবিল হূত । ইয না -দা- ওযা হুওয়া মাকজূম।
ফাসবির লিহুকমি রাব্বিকা ওয়ালা-তাকুন কাসা-হিবিল হূত । ইয না -দা- ওযা হুওয়া মাকজূম।
আল বায়ান:
অতএব তুমি তোমার রবের হুকুমের জন্য ধৈর্যধারণ কর। আর তুমি মাছওয়ালার মত হয়ো না, যখন সে দুঃখে কাতর হয়ে ডেকেছিল।
অতএব তুমি তোমার রবের হুকুমের জন্য ধৈর্যধারণ কর। আর তুমি মাছওয়ালার মত হয়ো না, যখন সে দুঃখে কাতর হয়ে ডেকেছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে।
কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের হুকুমের জন্য ধৈর্য ধরে অপেক্ষা কর, আর মাছওয়ালা [ইউনুস (আঃ)] এর মত (অধৈর্য) হয়ো না। স্মরণ কর যখন সে (তার প্রতিপালককে ডাক দিয়েছিল চিন্তায় দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে।
Sahih International:
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed.
لَوْ لَاۤ اَنْ تَدٰرَکَهٗ نِعْمَۃٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَآءِ وَ هُوَ مَذْمُوْمٌ ﴿۴۹﴾
উচ্চারণ:
লাওলা আন তাদা-রাকাহূনি‘মাতুম মিররাব্বিহী লানুবিযা বিল‘আরাইওযাহুওয়া মাযমূম।
লাওলা আন তাদা-রাকাহূনি‘মাতুম মিররাব্বিহী লানুবিযা বিল‘আরাইওযাহুওয়া মাযমূম।
আল বায়ান:
যদি তার রবের অনুগ্রহ তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে নিন্দিত অবস্থায় উন্মুক্ত প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত।
যদি তার রবের অনুগ্রহ তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে নিন্দিত অবস্থায় উন্মুক্ত প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত।
তাইসিরুল কুরআন:
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।
তার প্রতিপালকের অনুগ্রহ যদি তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে লাঞ্ছিত অবস্থায় ধুঁধুঁ বালুকাময় তীরে নিক্ষিপ্ত হত।
Sahih International:
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured.
فَاجْتَبٰهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِیْنَ ﴿۵۰﴾
উচ্চারণ:
ফাজতাবা- হু রাব্বুহূফাজা‘আলাহূমিনাসসা-লিহীন।
ফাজতাবা- হু রাব্বুহূফাজা‘আলাহূমিনাসসা-লিহীন।
আল বায়ান:
তারপর তার রব তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
তারপর তার রব তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
তাইসিরুল কুরআন:
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
এভাবে তার প্রতিপালক তাকে বেছে নিলেন আর তাকে সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
Sahih International:
And his Lord chose him and made him of the righteous.
And his Lord chose him and made him of the righteous.
وَ اِنْ یَّکَادُ الَّذِیْنَ کَفَرُوْا لَیُزْلِقُوْنَکَ بِاَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّکْرَ وَ یَقُوْلُوْنَ اِنَّهٗ لَمَجْنُوْنٌ ﴿ۘ۵۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইয়ঁ ইয়াকা- দুল্লাযীনা কাফারূ লাইউযলিকূনাকা বিআবসা-রিহিম লাম্মাছামি‘উযযিকরা ওয়া ইয়াকূলূনা ইন্নাহূলামাজনূন।
ওয়া ইয়ঁ ইয়াকা- দুল্লাযীনা কাফারূ লাইউযলিকূনাকা বিআবসা-রিহিম লাম্মাছামি‘উযযিকরা ওয়া ইয়াকূলূনা ইন্নাহূলামাজনূন।
আল বায়ান:
আর কাফিররা যখন উপদেশবাণী শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দ্বারা তোমাকে আছড়ে ফেলবে, আর তারা বলে, ‘এ তো এক পাগল’।
আর কাফিররা যখন উপদেশবাণী শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দ্বারা তোমাকে আছড়ে ফেলবে, আর তারা বলে, ‘এ তো এক পাগল’।
তাইসিরুল কুরআন:
কাফিররা যখন কুরআন শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ফেলবে। আর তারা বলে, ‘‘সে তো অবশ্যই পাগল।’’
কাফিররা যখন কুরআন শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দিয়ে তোমাকে আছড়ে ফেলবে। আর তারা বলে, ‘‘সে তো অবশ্যই পাগল।’’
Sahih International:
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
وَ مَا هُوَ اِلَّا ذِکْرٌ لِّلْعٰلَمِیْنَ ﴿۵۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামা-হুওয়া ইল্লা- যিকরুলিলল‘আ- লামীন।
ওয়ামা-হুওয়া ইল্লা- যিকরুলিলল‘আ- লামীন।
আল বায়ান:
আর এ কুরআন তো সৃষ্টিকুলের জন্য শুধুই উপদেশবাণী।
আর এ কুরআন তো সৃষ্টিকুলের জন্য শুধুই উপদেশবাণী।
তাইসিরুল কুরআন:
অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয়।
অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয়।
Sahih International:
But it is not except a reminder to the worlds.
But it is not except a reminder to the worlds.