দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَۃُ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।
ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ।
আল বায়ান:
যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে।
যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
যখন সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনাটি ঘটবে,
যখন সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনাটি ঘটবে,
Sahih International:
When the Occurrence occurs,
When the Occurrence occurs,
لَیْسَ لِوَقْعَتِهَا کَاذِبَۃٌ ۘ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-কা-যিবাহ।
লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-কা-যিবাহ।
আল বায়ান:
তার সংঘটনের কোনই অস্বীকারকারী থাকবে না।
তার সংঘটনের কোনই অস্বীকারকারী থাকবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
তখন তার সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না,
তখন তার সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না,
Sahih International:
There is, at its occurrence, no denial.
There is, at its occurrence, no denial.
خَافِضَۃٌ رَّافِعَۃٌ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ।
খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ।
আল বায়ান:
তা কাউকে ভূলুণ্ঠিত করবে এবং কাউকে করবে সমুন্নত।
তা কাউকে ভূলুণ্ঠিত করবে এবং কাউকে করবে সমুন্নত।
তাইসিরুল কুরআন:
(অনেককে করা হবে) নীচু, (অনেককে করা হবে) উঁচু,
(অনেককে করা হবে) নীচু, (অনেককে করা হবে) উঁচু,
Sahih International:
It will bring down [some] and raise up [others].
It will bring down [some] and raise up [others].
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّا ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরাজ্জা-।
ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরাজ্জা-।
আল বায়ান:
যখন যমীন প্রকম্পিত হবে প্রবল প্রকম্পনে।
যখন যমীন প্রকম্পিত হবে প্রবল প্রকম্পনে।
তাইসিরুল কুরআন:
যখন পৃথিবী প্রবল কম্পনে হবে প্রকম্পিত,
যখন পৃথিবী প্রবল কম্পনে হবে প্রকম্পিত,
Sahih International:
When the earth is shaken with convulsion
When the earth is shaken with convulsion
وَّ بُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ۙ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-।
ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-।
আল বায়ান:
আর পর্বতমালা চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে পড়বে।
আর পর্বতমালা চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে পড়বে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পাহাড়গুলো হবে চূর্ণ বিচূর্ণ,
আর পাহাড়গুলো হবে চূর্ণ বিচূর্ণ,
Sahih International:
And the mountains are broken down, crumbling
And the mountains are broken down, crumbling
فَکَانَتْ هَبَآءً مُّنْۢبَثًّا ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ফাকা-নাত হাবাআম মুমবাছছা-।
ফাকা-নাত হাবাআম মুমবাছছা-।
আল বায়ান:
অতঃপর তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
অতঃপর তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তখন তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
তখন তা বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় পরিণত হবে।
Sahih International:
And become dust dispersing.
And become dust dispersing.
وَّ کُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَۃً ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কুনতুম আযওয়া-জান ছালা-ছাহ।
ওয়া কুনতুম আযওয়া-জান ছালা-ছাহ।
আল বায়ান:
আর তোমরা বিভক্ত হয়ে পড়বে তিন দলে।
আর তোমরা বিভক্ত হয়ে পড়বে তিন দলে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমরা হবে তিন অংশে বিভক্ত,
আর তোমরা হবে তিন অংশে বিভক্ত,
Sahih International:
And you become [of] three kinds:
And you become [of] three kinds:
فَاَصْحٰبُ الْمَیْمَنَۃِ ۬ۙ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَۃِ ؕ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ।
ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ।
আল বায়ান:
সুতরাং ডান পার্শ্বের দল, ডান পার্শ্বের দলটি কত সৌভাগ্যবান!
সুতরাং ডান পার্শ্বের দল, ডান পার্শ্বের দলটি কত সৌভাগ্যবান!
তাইসিরুল কুরআন:
তখন (হবে) ডান দিকের একটি দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল।
তখন (হবে) ডান দিকের একটি দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল।
Sahih International:
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
وَ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَۃِ ۬ۙ مَاۤ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَۃِ ؕ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ ।
ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ ।
আল বায়ান:
আর বাম পার্শ্বের দল, বাম পার্শ্বের দলটি কত হতভাগ্য!
আর বাম পার্শ্বের দল, বাম পার্শ্বের দলটি কত হতভাগ্য!
তাইসিরুল কুরআন:
আর বাম দিকের একটি দল; কত দুর্ভাগা বাম দিকের দলটি।
আর বাম দিকের একটি দল; কত দুর্ভাগা বাম দিকের দলটি।
Sahih International:
And the companions of the left - what are the companions of the left?
And the companions of the left - what are the companions of the left?
وَ السّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَ ﴿ۚۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন।
ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন।
আল বায়ান:
আর অগ্রগামীরাই অগ্রগামী।
আর অগ্রগামীরাই অগ্রগামী।
তাইসিরুল কুরআন:
আর (ঈমানে) অগ্রবর্তীরা তো (পরকালেও) অগ্রবর্তী,
আর (ঈমানে) অগ্রবর্তীরা তো (পরকালেও) অগ্রবর্তী,
Sahih International:
And the forerunners, the forerunners -
And the forerunners, the forerunners -
اُولٰٓئِکَ الْمُقَرَّبُوْنَ ﴿ۚ۱۱﴾
উচ্চারণ:
উলাইকাল মুকাররাবূন।
উলাইকাল মুকাররাবূন।
আল বায়ান:
তারাই সান্নিধ্যপ্রাপ্ত।
তারাই সান্নিধ্যপ্রাপ্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
তারাই (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্ত
তারাই (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্ত
Sahih International:
Those are the ones brought near [to Allah]
Those are the ones brought near [to Allah]
فِیْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ﴿۱۲﴾
উচ্চারণ:
ফী জান্না-তিন না‘ঈম।
ফী জান্না-তিন না‘ঈম।
আল বায়ান:
তারা থাকবে নিআমতপূর্ণ জান্নাতসমূহে ।
তারা থাকবে নিআমতপূর্ণ জান্নাতসমূহে ।
তাইসিরুল কুরআন:
(তারা থাকবে) নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাতে।
(তারা থাকবে) নি‘মাতে পরিপূর্ণ জান্নাতে।
Sahih International:
In the Gardens of Pleasure,
In the Gardens of Pleasure,
ثُلَّۃٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ﴿ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।
আল বায়ান:
বহুসংখ্যক হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে,
বহুসংখ্যক হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে,
তাইসিরুল কুরআন:
পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক।
পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক।
Sahih International:
A [large] company of the former peoples
A [large] company of the former peoples
وَ قَلِیْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ﴿ؕ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন।
ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন।
আল বায়ান:
আর অল্পসংখ্যক হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
আর অল্পসংখ্যক হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পরবর্তীদের মধ্য হতে কম সংখ্যক।
আর পরবর্তীদের মধ্য হতে কম সংখ্যক।
Sahih International:
And a few of the later peoples,
And a few of the later peoples,
عَلٰی سُرُرٍ مَّوْضُوْنَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾
উচ্চারণ:
‘আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ।
‘আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ।
আল বায়ান:
স্বর্ণ ও দামী পাথরখচিত আসনে!
স্বর্ণ ও দামী পাথরখচিত আসনে!
তাইসিরুল কুরআন:
(তারা থাকবে) মণিমুক্তা খচিত আসনে,
(তারা থাকবে) মণিমুক্তা খচিত আসনে,
Sahih International:
On thrones woven [with ornament],
On thrones woven [with ornament],
مُّتَّکِـِٕیْنَ عَلَیْهَا مُتَقٰبِلِیْنَ ﴿۱۶﴾
উচ্চারণ:
মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা-মুতাকা-বিলীন।
মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা-মুতাকা-বিলীন।
আল বায়ান:
তারা সেখানে হেলান দিয়ে আসীন থাকবে মুখোমুখি অবস্থায়।
তারা সেখানে হেলান দিয়ে আসীন থাকবে মুখোমুখি অবস্থায়।
তাইসিরুল কুরআন:
তাতে তারা হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখী হয়ে।
তাতে তারা হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখী হয়ে।
Sahih International:
Reclining on them, facing each other.
Reclining on them, facing each other.
یَطُوْفُ عَلَیْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَ ﴿ۙ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ইয়াতূ ফূ‘আলাইহিম বিলদা-নুমমুখাল্লাদূন।
ইয়াতূ ফূ‘আলাইহিম বিলদা-নুমমুখাল্লাদূন।
আল বায়ান:
তাদের আশ-পাশে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোররা,
তাদের আশ-পাশে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোররা,
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের চারপাশে ঘুর ঘুর করবে (সেবায় নিয়োজিত) চির কিশোররা।
তাদের চারপাশে ঘুর ঘুর করবে (সেবায় নিয়োজিত) চির কিশোররা।
Sahih International:
There will circulate among them young boys made eternal
There will circulate among them young boys made eternal
بِاَکْوَابٍ وَّ اَبَارِیْقَ ۬ۙ وَ کَاْسٍ مِّنْ مَّعِیْنٍ ﴿ۙ۱۸﴾
উচ্চারণ:
বিআকওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম মিম্মা‘ঈন।
বিআকওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম মিম্মা‘ঈন।
আল বায়ান:
পানপাত্র, জগ ও প্রবাহিত ঝর্ণার শরাবপূর্ণ পেয়ালা নিয়ে,
পানপাত্র, জগ ও প্রবাহিত ঝর্ণার শরাবপূর্ণ পেয়ালা নিয়ে,
তাইসিরুল কুরআন:
পানপাত্র, কেটলি আর ঝর্ণার প্রবাহিত স্বচ্ছ সুরায় ভরা পেয়ালা নিয়ে,
পানপাত্র, কেটলি আর ঝর্ণার প্রবাহিত স্বচ্ছ সুরায় ভরা পেয়ালা নিয়ে,
Sahih International:
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
لَّا یُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَ لَا یُنْزِفُوْنَ ﴿ۙ۱۹﴾
উচ্চারণ:
লা-ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আনহা-ওয়ালা ইউনযিফূন।
লা-ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আনহা-ওয়ালা ইউনযিফূন।
আল বায়ান:
তা পানে না তাদের মাথা ব্যথা করবে, আর না তারা মাতাল হবে।
তা পানে না তাদের মাথা ব্যথা করবে, আর না তারা মাতাল হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তা পান করলে মাথা ঘুরবে না, জ্ঞানও লোপ পাবে না
তা পান করলে মাথা ঘুরবে না, জ্ঞানও লোপ পাবে না
Sahih International:
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
وَ فَاکِهَۃٍ مِّمَّا یَتَخَیَّرُوْنَ ﴿ۙ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফা-কিহাতিম মিম্মা-ইয়াতাখাইয়ারূন।
ওয়া ফা-কিহাতিম মিম্মা-ইয়াতাখাইয়ারূন।
আল বায়ান:
আর (ঘোরাফেরা করবে) তাদের পছন্দমত ফল নিয়ে।
আর (ঘোরাফেরা করবে) তাদের পছন্দমত ফল নিয়ে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর নানান ফলমূল, ইচ্ছেমত যেটা তারা বেছে নেবে,
আর নানান ফলমূল, ইচ্ছেমত যেটা তারা বেছে নেবে,
Sahih International:
And fruit of what they select
And fruit of what they select
وَ لَحْمِ طَیْرٍ مِّمَّا یَشْتَهُوْنَ ﴿ؕ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লাহমি তাইরিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন।
ওয়া লাহমি তাইরিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন।
আল বায়ান:
আর পাখির গোশ্ত নিয়ে, যা তারা কামনা করবে।
আর পাখির গোশ্ত নিয়ে, যা তারা কামনা করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পাখীর গোশত যেটা তাদের মনে চাইবে,
আর পাখীর গোশত যেটা তাদের মনে চাইবে,
Sahih International:
And the meat of fowl, from whatever they desire.
And the meat of fowl, from whatever they desire.
وَ حُوْرٌ عِیْنٌ ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া হূরুন ‘ঈন।
ওয়া হূরুন ‘ঈন।
আল বায়ান:
আর থাকবে ডাগরচোখা হূর,
আর থাকবে ডাগরচোখা হূর,
তাইসিরুল কুরআন:
আর (সেখানে থাকবে) ডাগর ডাগর উজ্জ্বল সুন্দর চোখওয়ালা সুন্দরীরা,
আর (সেখানে থাকবে) ডাগর ডাগর উজ্জ্বল সুন্দর চোখওয়ালা সুন্দরীরা,
Sahih International:
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
کَاَمْثَالِ اللُّؤْلُوَٴ الْمَکْنُوْنِ ﴿ۚ۲۳﴾
উচ্চারণ:
কাআমছা-লিল লু’লুয়িল মাকনূন।
কাআমছা-লিল লু’লুয়িল মাকনূন।
আল বায়ান:
যেন তারা সুরক্ষিত মুক্তা,
যেন তারা সুরক্ষিত মুক্তা,
তাইসিরুল কুরআন:
সযত্নে লুকিয়ে রাখা মুক্তোর মত,
সযত্নে লুকিয়ে রাখা মুক্তোর মত,
Sahih International:
The likenesses of pearls well-protected,
The likenesses of pearls well-protected,
جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ﴿۲۴﴾
উচ্চারণ:
জাযাআম বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন।
জাযাআম বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন।
আল বায়ান:
তারা যে আমল করত তার প্রতিদানস্বরূপ।
তারা যে আমল করত তার প্রতিদানস্বরূপ।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের কর্মের প্রতিদান হিসেবে!
তাদের কর্মের প্রতিদান হিসেবে!
Sahih International:
As reward for what they used to do.
As reward for what they used to do.
لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا تَاْثِیْمًا ﴿ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-তা’ছীমা-।
লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-তা’ছীমা-।
আল বায়ান:
তারা সেখানে শুনতে পাবে না কোন বেহুদা কথা, এবং না পাপের কথা;
তারা সেখানে শুনতে পাবে না কোন বেহুদা কথা, এবং না পাপের কথা;
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে তারা শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা, আর পাপের বুলি,
সেখানে তারা শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা, আর পাপের বুলি,
Sahih International:
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
اِلَّا قِیْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا ﴿۲۶﴾
উচ্চারণ:
ইল্লা-কীলান ছালা-মান ছালা-মা-।
ইল্লা-কীলান ছালা-মান ছালা-মা-।
আল বায়ান:
শুধু এই বাণী ছাড়া, ‘সালাম, সালাম’
শুধু এই বাণী ছাড়া, ‘সালাম, সালাম’
তাইসিরুল কুরআন:
এমন কথা ছাড়া যা হবে শান্তিময়, নিরাপদ,
এমন কথা ছাড়া যা হবে শান্তিময়, নিরাপদ,
Sahih International:
Only a saying: "Peace, peace."
Only a saying: "Peace, peace."
وَ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ۬ۙ مَاۤ اَصْحٰبُ الْیَمِیْنِ ﴿ؕ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আসহা-বুল ইয়ামীনি মাআসহা-বুল ইয়ামীন।
ওয়া আসহা-বুল ইয়ামীনি মাআসহা-বুল ইয়ামীন।
আল বায়ান:
আর ডান দিকের দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
আর ডান দিকের দল; কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
তাইসিরুল কুরআন:
আর ডানদিকের দল, কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
আর ডানদিকের দল, কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল!
Sahih International:
The companions of the right - what are the companions of the right?
The companions of the right - what are the companions of the right?
فِیْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍ ﴿ۙ۲۸﴾
উচ্চারণ:
ফী ছিদরিম মাখদূদ।
ফী ছিদরিম মাখদূদ।
আল বায়ান:
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন কুলগাছের নিচে,
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন কুলগাছের নিচে,
তাইসিরুল কুরআন:
তারা থাকবে কাঁটা বিহীন বরই গাছগুলোর মাঝে,
তারা থাকবে কাঁটা বিহীন বরই গাছগুলোর মাঝে,
Sahih International:
[They will be] among lote trees with thorns removed
[They will be] among lote trees with thorns removed
وَّ طَلْحٍ مَّنْضُوْدٍ ﴿ۙ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তালহিমমানদূ দ।
ওয়া তালহিমমানদূ দ।
আল বায়ান:
আর কাঁদিপূর্ণ কলাগাছের নিচে,
আর কাঁদিপূর্ণ কলাগাছের নিচে,
তাইসিরুল কুরআন:
কলা গাছের মাঝে যাতে আছে থরে থরে সাজানো কলা,
কলা গাছের মাঝে যাতে আছে থরে থরে সাজানো কলা,
Sahih International:
And [banana] trees layered [with fruit]
And [banana] trees layered [with fruit]
وَّ ظِلٍّ مَّمْدُوْدٍ ﴿ۙ۳۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জিলিলমমামদুদ।
ওয়া জিলিলমমামদুদ।
আল বায়ান:
আর বিস্তৃত ছায়ায়,
আর বিস্তৃত ছায়ায়,
তাইসিরুল কুরআন:
বিস্তীর্ণ অঞ্চল-জুড়া ছায়ায়,
বিস্তীর্ণ অঞ্চল-জুড়া ছায়ায়,
Sahih International:
And shade extended
And shade extended
وَّ مَآءٍ مَّسْکُوْبٍ ﴿ۙ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া মাইমমাছকূব।
ওয়া মাইমমাছকূব।
আল বায়ান:
আর সদা প্রবাহিত পানির পাশে,
আর সদা প্রবাহিত পানির পাশে,
তাইসিরুল কুরআন:
অবিরাম প্রবহমান পানির ধারে,
অবিরাম প্রবহমান পানির ধারে,
Sahih International:
And water poured out
And water poured out
وَّ فَاکِهَۃٍ کَثِیْرَۃٍ ﴿ۙ۳۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফা-কিহাতিন কাছীরাহ।
ওয়া ফা-কিহাতিন কাছীরাহ।
আল বায়ান:
আর প্রচুর ফলমূলে,
আর প্রচুর ফলমূলে,
তাইসিরুল কুরআন:
আর পর্যাপ্ত ফলমূল পরিবেষ্টিত হয়ে,
আর পর্যাপ্ত ফলমূল পরিবেষ্টিত হয়ে,
Sahih International:
And fruit, abundant [and varied],
And fruit, abundant [and varied],
لَّا مَقْطُوْعَۃٍ وَّ لَا مَمْنُوْعَۃٍ ﴿ۙ۳۳﴾
উচ্চারণ:
লা-মাকতূ‘আতিওঁ ওয়ালা-মামনূ‘আহ।
লা-মাকতূ‘আতিওঁ ওয়ালা-মামনূ‘আহ।
আল বায়ান:
যা শেষ হবে না এবং নিষিদ্ধও হবে না।
যা শেষ হবে না এবং নিষিদ্ধও হবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
যা কখনও শেষ হবে না, কক্ষনো নিষিদ্ধও হবে না।
যা কখনও শেষ হবে না, কক্ষনো নিষিদ্ধও হবে না।
Sahih International:
Neither limited [to season] nor forbidden,
Neither limited [to season] nor forbidden,
وَّ فُرُشٍ مَّرْفُوْعَۃٍ ﴿ؕ۳۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফুরুশিমমারফূ‘আহ।
ওয়া ফুরুশিমমারফূ‘আহ।
আল বায়ান:
(তারা থাকবে) সুউচ্চ শয্যাসমূহে;
(তারা থাকবে) সুউচ্চ শয্যাসমূহে;
তাইসিরুল কুরআন:
আর উঁচু উঁচু বিছানায়।
আর উঁচু উঁচু বিছানায়।
Sahih International:
And [upon] beds raised high.
And [upon] beds raised high.
اِنَّاۤ اَنْشَاْنٰهُنَّ اِنْشَآءً ﴿ۙ۳۵﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাআনশা’না-হুন্না ইনশাআ।
ইন্নাআনশা’না-হুন্না ইনশাআ।
আল বায়ান:
নিশ্চয় আমি হূরদেরকে বিশেষভাবে সৃষ্টি করব।
নিশ্চয় আমি হূরদেরকে বিশেষভাবে সৃষ্টি করব।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদেরকে (অর্থাৎ ঐ হুরদেরকে) আমি সৃষ্টি করেছি এক অভিনব সৃষ্টিতে,
তাদেরকে (অর্থাৎ ঐ হুরদেরকে) আমি সৃষ্টি করেছি এক অভিনব সৃষ্টিতে,
Sahih International:
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْکَارًا ﴿ۙ۳۶﴾
উচ্চারণ:
ফাজা‘আলনা-হুন্না আবকা-রা।
ফাজা‘আলনা-হুন্না আবকা-রা।
আল বায়ান:
অতঃপর তাদেরকে বানাব কুমারী,
অতঃপর তাদেরকে বানাব কুমারী,
তাইসিরুল কুরআন:
আর তাদেরকে করেছি কুমারী,
আর তাদেরকে করেছি কুমারী,
Sahih International:
And made them virgins,
And made them virgins,
عُرُبًا اَتْرَابًا ﴿ۙ۳۷﴾
উচ্চারণ:
‘উরুবান আতরা-বা-।
‘উরুবান আতরা-বা-।
আল বায়ান:
সোহাগিনী ও সমবয়সী।
সোহাগিনী ও সমবয়সী।
তাইসিরুল কুরআন:
স্বামী ভক্তা, অনুরক্তা আর সমবয়স্কা,
স্বামী ভক্তা, অনুরক্তা আর সমবয়স্কা,
Sahih International:
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Devoted [to their husbands] and of equal age,
لِّاَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ﴿ؕ۳۸﴾
উচ্চারণ:
লিআসহা-বিল ইয়ামীন।
লিআসহা-বিল ইয়ামীন।
আল বায়ান:
ডানদিকের লোকদের জন্য।
ডানদিকের লোকদের জন্য।
তাইসিরুল কুরআন:
(এ সব হল) ডান দিকের লোকদের জন্য,
(এ সব হল) ডান দিকের লোকদের জন্য,
Sahih International:
For the companions of the right [who are]
For the companions of the right [who are]
ثُلَّۃٌ مِّنَ الْاَوَّلِیْنَ ﴿ۙ۳۹﴾
উচ্চারণ:
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন।
আল বায়ান:
তাদের অনেকে হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
তাদের অনেকে হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
(যারা হবে) পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক
(যারা হবে) পূর্ববর্তীদের মধ্য হতে বহু সংখ্যক
Sahih International:
A company of the former peoples
A company of the former peoples
وَ ثُلَّۃٌ مِّنَ الْاٰخِرِیْنَ ﴿ؕ۴۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ছুল্লাতুম মিনাল আ-খিরীন।
ওয়া ছুল্লাতুম মিনাল আ-খিরীন।
আল বায়ান:
আর অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
আর অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পরবর্তীদের মধ্য থেকে বহুসংখ্যক
আর পরবর্তীদের মধ্য থেকে বহুসংখ্যক
Sahih International:
And a company of the later peoples.
And a company of the later peoples.
وَ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ۬ۙ مَاۤ اَصْحٰبُ الشِّمَالِ ﴿ؕ۴۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আসহা-বুশশিমা-লি মাআসহা-বুশ শিমা-ল।
ওয়া আসহা-বুশশিমা-লি মাআসহা-বুশ শিমা-ল।
আল বায়ান:
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বাম দিকের দল!
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বাম দিকের দল!
তাইসিরুল কুরআন:
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বামদিকের দল!
আর বাম দিকের দল, কত হতভাগ্য বামদিকের দল!
Sahih International:
And the companions of the left - what are the companions of the left?
And the companions of the left - what are the companions of the left?
فِیْ سَمُوْمٍ وَّ حَمِیْمٍ ﴿ۙ۴۲﴾
উচ্চারণ:
ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম।
ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম।
আল বায়ান:
তারা থাকবে তীব্র গরম হাওয়া এবং প্রচন্ড উত্তপ্ত পানিতে,
তারা থাকবে তীব্র গরম হাওয়া এবং প্রচন্ড উত্তপ্ত পানিতে,
তাইসিরুল কুরআন:
(তারা থাকবে) অত্যধিক গরম হাওয়া, ফুটন্ত পানি
(তারা থাকবে) অত্যধিক গরম হাওয়া, ফুটন্ত পানি
Sahih International:
[They will be] in scorching fire and scalding water
[They will be] in scorching fire and scalding water
وَّ ظِلٍّ مِّنْ یَّحْمُوْمٍ ﴿ۙ۴۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জিলিলম মিইঁ ইয়াহমূম।
ওয়া জিলিলম মিইঁ ইয়াহমূম।
আল বায়ান:
আর প্রচন্ড কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,
আর প্রচন্ড কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,
তাইসিরুল কুরআন:
আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,
আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়,
Sahih International:
And a shade of black smoke,
And a shade of black smoke,
لَّا بَارِدٍ وَّ لَا کَرِیْمٍ ﴿۴۴﴾
উচ্চারণ:
লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা-কারীম।
লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা-কারীম।
আল বায়ান:
যা শীতলও নয়, সুখকরও নয়।
যা শীতলও নয়, সুখকরও নয়।
তাইসিরুল কুরআন:
যা শীতলও নয়, তৃপ্তিদায়কও নয়।
যা শীতলও নয়, তৃপ্তিদায়কও নয়।
Sahih International:
Neither cool nor beneficial.
Neither cool nor beneficial.
اِنَّهُمْ کَانُوْا قَبْلَ ذٰلِکَ مُتْرَفِیْنَ ﴿ۚۖ۴۵﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাহুম কা-নূকাবলা যা-লিকা মুতরাফীন।
ইন্নাহুম কা-নূকাবলা যা-লিকা মুতরাফীন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তারা ইতঃপূর্বে বিলাসিতায় মগ্ন ছিল,
নিশ্চয় তারা ইতঃপূর্বে বিলাসিতায় মগ্ন ছিল,
তাইসিরুল কুরআন:
ইতোপূর্বে তারা ভোগ বিলাসে মত্ত ছিল,
ইতোপূর্বে তারা ভোগ বিলাসে মত্ত ছিল,
Sahih International:
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
وَ کَانُوْا یُصِرُّوْنَ عَلَی الْحِنْثِ الْعَظِیْمِ ﴿ۚ۴۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়াকা-নূইউসিররূনা ‘আলাল হিনছিল ‘আজীম।
ওয়াকা-নূইউসিররূনা ‘আলাল হিনছিল ‘আজীম।
আল বায়ান:
আর তারা জঘন্য পাপে লেগে থাকত।
আর তারা জঘন্য পাপে লেগে থাকত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ,
আর অবিরাম ক’রে যেত বড় বড় পাপের কাজ,
Sahih International:
And they used to persist in the great violation,
And they used to persist in the great violation,
وَ کَانُوْا یَقُوْلُوْنَ ۬ۙ اَئِذَا مِتْنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ ﴿ۙ۴۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কা-নূইয়াকূলূনা আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্নালামাব‘ঊছূন।
ওয়া কা-নূইয়াকূলূনা আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্নালামাব‘ঊছূন।
আল বায়ান:
আর তারা বলত, ‘আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব?’
আর তারা বলত, ‘আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব?’
তাইসিরুল কুরআন:
আর তারা বলত- ‘আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখন কি আমাদেরকে (নতুন জীবন দিয়ে) আবার উঠানো হবে?
আর তারা বলত- ‘আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখন কি আমাদেরকে (নতুন জীবন দিয়ে) আবার উঠানো হবে?
Sahih International:
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
اَوَ اٰبَآؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ ﴿۴۸﴾
উচ্চারণ:
আওয়া আ-বাউনাল আওওয়ালূন।
আওয়া আ-বাউনাল আওওয়ালূন।
আল বায়ান:
‘আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও?’
‘আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরাও?’
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমাদের বাপদাদাদেরকেও?
আর আমাদের বাপদাদাদেরকেও?
Sahih International:
And our forefathers [as well]?"
And our forefathers [as well]?"
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِیْنَ وَ الْاٰخِرِیْنَ ﴿ۙ۴۹﴾
উচ্চারণ:
কুল ইন্নাল আওওয়ালীনা ওয়াল আ-খিরীন।
কুল ইন্নাল আওওয়ালীনা ওয়াল আ-খিরীন।
আল বায়ান:
বল, ‘নিশ্চয় পূর্ববর্তীরা ও পরবর্তীরা,
বল, ‘নিশ্চয় পূর্ববর্তীরা ও পরবর্তীরা,
তাইসিরুল কুরআন:
বল- ‘পূর্ববর্তী আর পরবর্তী
বল- ‘পূর্ববর্তী আর পরবর্তী
Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
لَمَجْمُوْعُوْنَ ۬ۙ اِلٰی مِیْقَاتِ یَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ﴿۵۰﴾
উচ্চারণ:
লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীকা-তি ইয়াওমিম মা‘লূম।
লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীকা-তি ইয়াওমিম মা‘লূম।
আল বায়ান:
এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে অবশ্যই একত্র হবে’।
এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে অবশ্যই একত্র হবে’।
তাইসিরুল কুরআন:
অবশ্যই সকলকে একত্রিত করা হবে একটা নির্ধারিত দিনে যা (আল্লাহর) জানা আছে।
অবশ্যই সকলকে একত্রিত করা হবে একটা নির্ধারিত দিনে যা (আল্লাহর) জানা আছে।
Sahih International:
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
ثُمَّ اِنَّکُمْ اَیُّهَا الضَّآلُّوْنَ الْمُکَذِّبُوْنَ ﴿ۙ۵۱﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দাললূনাল মুকাযযি বূন।
ছু ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দাললূনাল মুকাযযি বূন।
আল বায়ান:
তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা,
তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা,
তাইসিরুল কুরআন:
তখন হে গুমরাহ (সত্য) প্রত্যাখ্যানকারীরা!
তখন হে গুমরাহ (সত্য) প্রত্যাখ্যানকারীরা!
Sahih International:
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
لَاٰکِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍ ﴿ۙ۵۲﴾
উচ্চারণ:
লাআ-কিলূনা মিন শাজারিম মিন যাক্কূম।
লাআ-কিলূনা মিন শাজারিম মিন যাক্কূম।
আল বায়ান:
তোমরা অবশ্যই যাক্কূম গাছ থেকে খাবে,
তোমরা অবশ্যই যাক্কূম গাছ থেকে খাবে,
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা অবশ্যই জাক্কুম গাছ থেকে আহার করবে,
তোমরা অবশ্যই জাক্কুম গাছ থেকে আহার করবে,
Sahih International:
Will be eating from trees of zaqqum
Will be eating from trees of zaqqum
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَ ﴿ۚ۵۳﴾
উচ্চারণ:
ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন।
ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন।
আল বায়ান:
অতঃপর তা দিয়ে পেট ভর্তি করবে।
অতঃপর তা দিয়ে পেট ভর্তি করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তা দিয়ে তোমরা তোমাদের পেট ভর্তি করবে,
তা দিয়ে তোমরা তোমাদের পেট ভর্তি করবে,
Sahih International:
And filling with it your bellies
And filling with it your bellies
فَشٰرِبُوْنَ عَلَیْهِ مِنَ الْحَمِیْمِ ﴿ۚ۵۴﴾
উচ্চারণ:
ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল হামীম।
ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল হামীম।
আল বায়ান:
তদুপরি পান করবে প্রচন্ড উত্তপ্ত পানি।
তদুপরি পান করবে প্রচন্ড উত্তপ্ত পানি।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তার উপর পান করবে ফুটন্ত পানি,
আর তার উপর পান করবে ফুটন্ত পানি,
Sahih International:
And drinking on top of it from scalding water
And drinking on top of it from scalding water
فَشٰرِبُوْنَ شُرْبَ الْهِیْمِ ﴿ؕ۵۵﴾
উচ্চারণ:
ফাশা-রিবূনা শুরবাল হীম।
ফাশা-রিবূনা শুরবাল হীম।
আল বায়ান:
অতঃপর তোমরা তা পান করবে তৃষ্ণাতুর উটের ন্যায়।
অতঃপর তোমরা তা পান করবে তৃষ্ণাতুর উটের ন্যায়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তা পান করবে পিপাসা-কাতর উটের মত
আর তা পান করবে পিপাসা-কাতর উটের মত
Sahih International:
And will drink as the drinking of thirsty camels.
And will drink as the drinking of thirsty camels.
هٰذَا نُزُلُهُمْ یَوْمَ الدِّیْنِ ﴿ؕ۵۶﴾
উচ্চারণ:
হা-যা-নুযুলুহুম ইয়াওমাদ্দীন।
হা-যা-নুযুলুহুম ইয়াওমাদ্দীন।
আল বায়ান:
প্রতিফল দিবসে এই হবে তাদের মেহমানদারী,
প্রতিফল দিবসে এই হবে তাদের মেহমানদারী,
তাইসিরুল কুরআন:
প্রতিফল দেয়ার দিনে এই হবে তাদের আপ্যায়ন
প্রতিফল দেয়ার দিনে এই হবে তাদের আপ্যায়ন
Sahih International:
That is their accommodation on the Day of Recompense.
That is their accommodation on the Day of Recompense.
نَحْنُ خَلَقْنٰکُمْ فَلَوْ لَا تُصَدِّقُوْنَ ﴿۵۷﴾
উচ্চারণ:
নাহনুখালাকনা-কুম ফালাওলা-তুসাদ্দিকূন।
নাহনুখালাকনা-কুম ফালাওলা-তুসাদ্দিকূন।
আল বায়ান:
আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি: তাহলে কেন তোমরা তা বিশ্বাস করছ না?
আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি: তাহলে কেন তোমরা তা বিশ্বাস করছ না?
তাইসিরুল কুরআন:
আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন?
আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন?
Sahih International:
We have created you, so why do you not believe?
We have created you, so why do you not believe?
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَ ﴿ؕ۵۸﴾
উচ্চারণ:
আফারাআইতুমমা-তুমনূন।
আফারাআইতুমমা-তুমনূন।
আল বায়ান:
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা যে বীর্যপাত করছ সে সম্পর্কে?
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা যে বীর্যপাত করছ সে সম্পর্কে?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা কি ভেবে দেখেছ- তোমরা যে বীর্য নিক্ষেপ কর,
তোমরা কি ভেবে দেখেছ- তোমরা যে বীর্য নিক্ষেপ কর,
Sahih International:
Have you seen that which you emit?
Have you seen that which you emit?
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الْخٰلِقُوْنَ ﴿۵۹﴾
উচ্চারণ:
আ আনতুম তাখলুকূনাহূআম নাহনুল খা-লিকূন।
আ আনতুম তাখলুকূনাহূআম নাহনুল খা-লিকূন।
আল বায়ান:
তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমিই তার স্রষ্টা?
তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না আমিই তার স্রষ্টা?
তাইসিরুল কুরআন:
তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না তার সৃষ্টিকর্তা আমিই।
তা কি তোমরা সৃষ্টি কর, না তার সৃষ্টিকর্তা আমিই।
Sahih International:
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Is it you who creates it, or are We the Creator?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَیْنَکُمُ الْمَوْتَ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ﴿ۙ۶۰﴾
উচ্চারণ:
নাহনুকাদ্দারনা-বাইনাকুমুল মাওতা ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন।
নাহনুকাদ্দারনা-বাইনাকুমুল মাওতা ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন।
আল বায়ান:
আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারণ করেছি এবং আমাকে অক্ষম করা যাবে না,
আমি তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারণ করেছি এবং আমাকে অক্ষম করা যাবে না,
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের মধ্যে মৃত্যু আমিই নির্ধারণ করি, আর আমি কিছুমাত্র অক্ষম নই
তোমাদের মধ্যে মৃত্যু আমিই নির্ধারণ করি, আর আমি কিছুমাত্র অক্ষম নই
Sahih International:
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَکُمْ وَ نُنْشِئَکُمْ فِیْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ﴿۶۱﴾
উচ্চারণ:
‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন।
‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন।
আল বায়ান:
তোমাদের স্থানে তোমাদের বিকল্প আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমনভাবে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
তোমাদের স্থানে তোমাদের বিকল্প আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমনভাবে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের আকার আকৃতি পরিবর্তন করতে আর তোমাদেরকে (নতুনভাবে) এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
তোমাদের আকার আকৃতি পরিবর্তন করতে আর তোমাদেরকে (নতুনভাবে) এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না।
Sahih International:
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
وَ لَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَۃَ الْاُوْلٰی فَلَوْ لَا تَذَکَّرُوْنَ ﴿۶۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন।
ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন।
আল বায়ান:
আর তোমরা তো প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে জেনেছ, তবে কেন তোমরা উপদেশ গ্রহণ করছ না?
আর তোমরা তো প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে জেনেছ, তবে কেন তোমরা উপদেশ গ্রহণ করছ না?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা তোমাদের প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে অবশ্যই জান তাহলে (আল্লাহ যে তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম এ কথা) তোমরা অনুধাবন কর না কেন?
তোমরা তোমাদের প্রথম সৃষ্টি সম্বন্ধে অবশ্যই জান তাহলে (আল্লাহ যে তোমাদেরকে পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম এ কথা) তোমরা অনুধাবন কর না কেন?
Sahih International:
And you have already known the first creation, so will you not remember?
And you have already known the first creation, so will you not remember?
اَفَرَءَیْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَ ﴿ؕ۶۳﴾
উচ্চারণ:
আফারাআইতুম মা-তাহরুছূন।
আফারাআইতুম মা-তাহরুছূন।
আল বায়ান:
তোমরা আমাকে বল, তোমরা যমীনে যা বপন কর সে ব্যাপারে,
তোমরা আমাকে বল, তোমরা যমীনে যা বপন কর সে ব্যাপারে,
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে?
তোমরা কি ভেবে দেখেছ তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে?
Sahih International:
And have you seen that [seed] which you sow?
And have you seen that [seed] which you sow?
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗۤ اَمْ نَحْنُ الزّٰرِعُوْنَ ﴿۶۴﴾
উচ্চারণ:
আআনতুম তাযরা‘ঊনাহূআম নাহনুযযা-রি‘ঊন।
আআনতুম তাযরা‘ঊনাহূআম নাহনুযযা-রি‘ঊন।
আল বায়ান:
তোমরা তা অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি?
তোমরা তা অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি?
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী?
তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী?
Sahih International:
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَکَّهُوْنَ ﴿۶۵﴾
উচ্চারণ:
লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন।
লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন।
আল বায়ান:
আমি চাইলে তা খড়-কুটায় পরিণত করতে পারি, তখন তোমরা পরিতাপ করতে থাকবে-
আমি চাইলে তা খড়-কুটায় পরিণত করতে পারি, তখন তোমরা পরিতাপ করতে থাকবে-
তাইসিরুল কুরআন:
আমি ইচ্ছে করলে তাকে অবশ্যই খড়কুটা করে দিতে পারি, তখন তোমরা হয়ে যাবে বিস্ময়ে হতবাক।
আমি ইচ্ছে করলে তাকে অবশ্যই খড়কুটা করে দিতে পারি, তখন তোমরা হয়ে যাবে বিস্ময়ে হতবাক।
Sahih International:
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَ ﴿ۙ۶۶﴾
উচ্চারণ:
ইন্না-লামুগরামূন।
ইন্না-লামুগরামূন।
আল বায়ান:
(এই বলে,) ‘নিশ্চয় আমরা দায়গ্রস্ত হয়ে গেলাম’।
(এই বলে,) ‘নিশ্চয় আমরা দায়গ্রস্ত হয়ে গেলাম’।
তাইসিরুল কুরআন:
(আর বলবে যে) ‘আমরা তো দায়গ্রস্ত হয়ে পড়লাম,
(আর বলবে যে) ‘আমরা তো দায়গ্রস্ত হয়ে পড়লাম,
Sahih International:
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ ﴿۶۷﴾
উচ্চারণ:
বাল নাহনুমাহরূমূন।
বাল নাহনুমাহরূমূন।
আল বায়ান:
‘বরং আমরা মাহরূম হয়েছি’।
‘বরং আমরা মাহরূম হয়েছি’।
তাইসিরুল কুরআন:
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম।
বরং আমরা বঞ্চিত হয়ে গেলাম।
Sahih International:
Rather, we have been deprived."
Rather, we have been deprived."
اَفَرَءَیْتُمُ الْمَآءَ الَّذِیْ تَشْرَبُوْنَ ﴿ؕ۶۸﴾
উচ্চারণ:
আফারাআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরাবূন।
আফারাআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরাবূন।
আল বায়ান:
তোমরা যে পানি পান কর সে ব্যাপারে আমাকে বল।
তোমরা যে পানি পান কর সে ব্যাপারে আমাকে বল।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা কি পানি সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছ যা তোমরা পান কর?
তোমরা কি পানি সম্পর্কে চিন্তা করে দেখেছ যা তোমরা পান কর?
Sahih International:
And have you seen the water that you drink?
And have you seen the water that you drink?
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ ﴿۶۹﴾
উচ্চারণ:
আ আনতুম আনযালতুমূহু মিনাল মুযনি আম নাহনুল মুনযিলূন।
আ আনতুম আনযালতুমূহু মিনাল মুযনি আম নাহনুল মুনযিলূন।
আল বায়ান:
বৃষ্টিভরা মেঘ থেকে তোমরা কি তা বর্ষণ কর, না আমি বৃষ্টি বর্ষণকারী?
বৃষ্টিভরা মেঘ থেকে তোমরা কি তা বর্ষণ কর, না আমি বৃষ্টি বর্ষণকারী?
তাইসিরুল কুরআন:
তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই?
তা কি তোমরাই মেঘ থেকে বর্ষণ কর, নাকি তার বষর্ণকারী আমিই?
Sahih International:
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْ لَا تَشْکُرُوْنَ ﴿۷۰﴾
উচ্চারণ:
লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন।
লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন।
আল বায়ান:
ইচ্ছা করলে আমি তা লবণাক্ত করে দিতে পারি: তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও না?
ইচ্ছা করলে আমি তা লবণাক্ত করে দিতে পারি: তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও না?
তাইসিরুল কুরআন:
আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না?
আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না?
Sahih International:
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
اَفَرَءَیْتُمُ النَّارَ الَّتِیْ تُوْرُوْنَ ﴿ؕ۷۱﴾
উচ্চারণ:
আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন।
আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন।
আল বায়ান:
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে ব্যাপারে আমাকে বল,
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে ব্যাপারে আমাকে বল,
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ?
তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ?
Sahih International:
And have you seen the fire that you ignite?
And have you seen the fire that you ignite?
ءَاَنْتُمْ اَنْشَاْتُمْ شَجَرَتَهَاۤ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ ﴿۷۲﴾
উচ্চারণ:
আ আনতুম আনশা’তুম শাজারাতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন।
আ আনতুম আনশা’তুম শাজারাতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন।
আল বায়ান:
তোমরাই কি এর (লাকড়ির গাছ) উৎপাদন কর, না আমি করি?
তোমরাই কি এর (লাকড়ির গাছ) উৎপাদন কর, না আমি করি?
তাইসিরুল কুরআন:
তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি?
তার (জ্বালানোর) গাছ (অর্থাৎ কাঠ) কি তোমরাই বানিয়েছ, নাকি আমিই বানিয়েছি?
Sahih International:
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْکِرَۃً وَّ مَتَاعًا لِّلْمُقْوِیْنَ ﴿ۚ۷۳﴾
উচ্চারণ:
নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরাতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন।
নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরাতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন।
আল বায়ান:
একে আমি করেছি এক স্মারক ও মরুবাসীর প্রয়োজনীয় বস্তু।
একে আমি করেছি এক স্মারক ও মরুবাসীর প্রয়োজনীয় বস্তু।
তাইসিরুল কুরআন:
আমি তাকে (অর্থাৎ আগুনকে) করেছি স্মারক (যা জাহান্নামের আগুনের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়) আর মরুর অধিবাসীদের জন্য দরকারী ও আরামের বস্তু।
আমি তাকে (অর্থাৎ আগুনকে) করেছি স্মারক (যা জাহান্নামের আগুনের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়) আর মরুর অধিবাসীদের জন্য দরকারী ও আরামের বস্তু।
Sahih International:
We have made it a reminder and provision for the travelers,
We have made it a reminder and provision for the travelers,
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیْمِ ﴿ؓ۷۴﴾
উচ্চারণ:
ফাছাববিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম।
ফাছাববিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম।
আল বায়ান:
অতএব তোমার মহান রবের নামে তাসবীহ পাঠ কর।
অতএব তোমার মহান রবের নামে তাসবীহ পাঠ কর।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই (হে নবী!) তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের মহিমা ও গৌরব ঘোষণা কর।
কাজেই (হে নবী!) তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের মহিমা ও গৌরব ঘোষণা কর।
Sahih International:
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ ﴿ۙ۷۵﴾
উচ্চারণ:
ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম।
ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম।
আল বায়ান:
সুতরাং আমি কসম করছি নক্ষত্ররাজির অস্তাচলের,
সুতরাং আমি কসম করছি নক্ষত্ররাজির অস্তাচলের,
তাইসিরুল কুরআন:
উপরন্তু আমি শপথ করছি তারকারাজির অস্তাচলের।
উপরন্তু আমি শপথ করছি তারকারাজির অস্তাচলের।
Sahih International:
Then I swear by the setting of the stars,
Then I swear by the setting of the stars,
وَ اِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِیْمٌ ﴿ۙ۷۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম।
ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম।
আল বায়ান:
আর নিশ্চয় এটি এক মহাকসম, যদি তোমরা জানতে,
আর নিশ্চয় এটি এক মহাকসম, যদি তোমরা জানতে,
তাইসিরুল কুরআন:
তা অবশ্যই অতি বড় শপথ যদি তোমরা জানতে!
তা অবশ্যই অতি বড় শপথ যদি তোমরা জানতে!
Sahih International:
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ کَرِیْمٌ ﴿ۙ۷۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম।
ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম।
আল বায়ান:
নিশ্চয় এটি মহিমান্বিত কুরআন,
নিশ্চয় এটি মহিমান্বিত কুরআন,
তাইসিরুল কুরআন:
অবশ্যই তা সম্মানিত কুরআন,
অবশ্যই তা সম্মানিত কুরআন,
Sahih International:
Indeed, it is a noble Qur'an
Indeed, it is a noble Qur'an
فِیْ کِتٰبٍ مَّکْنُوْنٍ ﴿ۙ۷۸﴾
উচ্চারণ:
ফী কিতা-বিম মাকনূন।
ফী কিতা-বিম মাকনূন।
আল বায়ান:
যা আছে সুরক্ষিত কিতাবে,
যা আছে সুরক্ষিত কিতাবে,
তাইসিরুল কুরআন:
(যা লিখিত আছে) সুরক্ষিত কিতাবে,
(যা লিখিত আছে) সুরক্ষিত কিতাবে,
Sahih International:
In a Register well-protected;
In a Register well-protected;
لَّا یَمَسُّهٗۤ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَ ﴿ؕ۷۹﴾
উচ্চারণ:
লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন।
লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন।
আল বায়ান:
কেউ তা স্পর্শ করবে না পবিত্রগণ ছাড়া।
কেউ তা স্পর্শ করবে না পবিত্রগণ ছাড়া।
তাইসিরুল কুরআন:
পূত-পবিত্র (ফেরেশতা) ছাড়া (শয়ত্বানেরা) তা স্পর্শ করতে পারে না,
পূত-পবিত্র (ফেরেশতা) ছাড়া (শয়ত্বানেরা) তা স্পর্শ করতে পারে না,
Sahih International:
None touch it except the purified.
None touch it except the purified.
تَنْزِیْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِیْنَ ﴿۸۰﴾
উচ্চারণ:
তানযীলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন।
তানযীলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন।
আল বায়ান:
তা সৃষ্টিকুলের রবের কাছ থেকে নাযিলকৃত।
তা সৃষ্টিকুলের রবের কাছ থেকে নাযিলকৃত।
তাইসিরুল কুরআন:
জগৎ সমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,
জগৎ সমূহের প্রতিপালকের নিকট থেকে অবতীর্ণ,
Sahih International:
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
اَفَبِهٰذَا الْحَدِیْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ ﴿ۙ۸۱﴾
উচ্চারণ:
আফা বিহা-যাল হাদীছিআনতুম মুদহিনূন।
আফা বিহা-যাল হাদীছিআনতুম মুদহিনূন।
আল বায়ান:
তবে কি তোমরা এই বাণী তুচ্ছ গণ্য করছ?
তবে কি তোমরা এই বাণী তুচ্ছ গণ্য করছ?
তাইসিরুল কুরআন:
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ মনে করছ?
তবুও কি তোমরা এ বাণীকে তুচ্ছ মনে করছ?
Sahih International:
Then is it to this statement that you are indifferent
Then is it to this statement that you are indifferent
وَ تَجْعَلُوْنَ رِزْقَکُمْ اَنَّکُمْ تُکَذِّبُوْنَ ﴿۸۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তাজ‘আলূনা রিযকাকুম আন্নাকুম তুকাযযি বূন।
ওয়া তাজ‘আলূনা রিযকাকুম আন্নাকুম তুকাযযি বূন।
আল বায়ান:
আর তোমরা তোমাদের রিয্ক বানিয়ে নিয়েছ যে, তোমরা মিথ্যা আরোপ করবে।
আর তোমরা তোমাদের রিয্ক বানিয়ে নিয়েছ যে, তোমরা মিথ্যা আরোপ করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তাকে মিথ্যে বলাকেই তোমরা তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ।
আর তাকে মিথ্যে বলাকেই তোমরা তোমাদের জীবিকা বানিয়ে নিয়েছ।
Sahih International:
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
فَلَوْ لَاۤ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَ ﴿ۙ۸۳﴾
উচ্চারণ:
ফালাও লাইযা-বালাগাতিল হুলকূম।
ফালাও লাইযা-বালাগাতিল হুলকূম।
আল বায়ান:
সুতরাং কেন নয়- যখন রূহ কণ্ঠদেশে পৌঁছে যায়?
সুতরাং কেন নয়- যখন রূহ কণ্ঠদেশে পৌঁছে যায়?
তাইসিরুল কুরআন:
তাহলে কেন (তোমরা বাধা দাও না) যখন প্রাণ এসে যায় কণ্ঠনালীতে?
তাহলে কেন (তোমরা বাধা দাও না) যখন প্রাণ এসে যায় কণ্ঠনালীতে?
Sahih International:
Then why, when the soul at death reaches the throat
Then why, when the soul at death reaches the throat
وَ اَنْتُمْ حِیْنَئِذٍ تَنْظُرُوْنَ ﴿ۙ۸۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আনতুম হীনাইযিন তানজু রূন।
ওয়া আনতুম হীনাইযিন তানজু রূন।
আল বায়ান:
আর তখন তোমরা কেবল চেয়ে থাক।
আর তখন তোমরা কেবল চেয়ে থাক।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমরা তাকিয়ে তাকিয়ে দেখ,
আর তোমরা তাকিয়ে তাকিয়ে দেখ,
Sahih International:
And you are at that time looking on -
And you are at that time looking on -
وَ نَحْنُ اَقْرَبُ اِلَیْهِ مِنْکُمْ وَ لٰکِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ ﴿۸۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া নাহনুআকরাবুইলাইহি মিনকুম ওয়ালা-কিল্লা-তুবসিরূন।
ওয়া নাহনুআকরাবুইলাইহি মিনকুম ওয়ালা-কিল্লা-তুবসিরূন।
আল বায়ান:
আর তোমাদের চাইতে আমি তার খুব কাছে; কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না।
আর তোমাদের চাইতে আমি তার খুব কাছে; কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি তোমাদের চেয়ে তার (অর্থাৎ প্রাণের) নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা।
আর আমি তোমাদের চেয়ে তার (অর্থাৎ প্রাণের) নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা।
Sahih International:
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
فَلَوْ لَاۤ اِنْ کُنْتُمْ غَیْرَ مَدِیْنِیْنَ ﴿ۙ۸۶﴾
উচ্চারণ:
ফালাওলাইন কুনতুম গাইরা মাদীনিন।
ফালাওলাইন কুনতুম গাইরা মাদীনিন।
আল বায়ান:
তোমাদের যদি প্রতিফল দেয়া না হয়, তাহলে তোমরা কেন
তোমাদের যদি প্রতিফল দেয়া না হয়, তাহলে তোমরা কেন
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা যদি (আমার) কর্তৃত্বের অধীন না হও
তোমরা যদি (আমার) কর্তৃত্বের অধীন না হও
Sahih International:
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
تَرْجِعُوْنَهَاۤ اِنْ کُنْتُمْ صٰدِقِیْنَ ﴿۸۷﴾
উচ্চারণ:
তার জি‘ঊনাহাইন কুনতুম সা-দিকীন।
তার জি‘ঊনাহাইন কুনতুম সা-দিকীন।
আল বায়ান:
ফিরিয়ে আনছ না রূহকে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?
ফিরিয়ে আনছ না রূহকে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?
তাইসিরুল কুরআন:
তাহলে তোমরা তাকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময়) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা (তোমাদের দাবীতে) সত্যবাদী হয়েই থাক?
তাহলে তোমরা তাকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময়) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা (তোমাদের দাবীতে) সত্যবাদী হয়েই থাক?
Sahih International:
Bring it back, if you should be truthful?
Bring it back, if you should be truthful?
فَاَمَّاۤ اِنْ کَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِیْنَ ﴿ۙ۸۸﴾
উচ্চারণ:
ফাআম্মাইন কা-না মিনাল মুকাররাবীন।
ফাআম্মাইন কা-না মিনাল মুকাররাবীন।
আল বায়ান:
অতঃপর সে যদি নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্যতম হয়,
অতঃপর সে যদি নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্যতম হয়,
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব সে যদি (আল্লাহর) নৈকট্য প্রাপ্তদের একজন হয়
অতএব সে যদি (আল্লাহর) নৈকট্য প্রাপ্তদের একজন হয়
Sahih International:
And if the deceased was of those brought near to Allah,
And if the deceased was of those brought near to Allah,
فَرَوْحٌ وَّ رَیْحَانٌ ۬ۙ وَّ جَنَّتُ نَعِیْمٍ ﴿۸۹﴾
উচ্চারণ:
ফারাওহুওঁ ওয়া রাই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতুনা‘ঈম।
ফারাওহুওঁ ওয়া রাই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতুনা‘ঈম।
আল বায়ান:
তবে তার জন্য থাকবে বিশ্রাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখময় জান্নাত।
তবে তার জন্য থাকবে বিশ্রাম, উত্তম জীবনোপকরণ ও সুখময় জান্নাত।
তাইসিরুল কুরআন:
তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত।
তাহলে (তার জন্য আছে) আরাম-শান্তি, উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত।
Sahih International:
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
وَ اَمَّاۤ اِنْ کَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ﴿ۙ۹۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মাইন কা-না মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।
ওয়া আম্মাইন কা-না মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।
আল বায়ান:
আর সে যদি হয় ডানদিকের একজন,
আর সে যদি হয় ডানদিকের একজন,
তাইসিরুল কুরআন:
আর যদি সে ডান দিকের একজন হয়
আর যদি সে ডান দিকের একজন হয়
Sahih International:
And if he was of the companions of the right,
And if he was of the companions of the right,
فَسَلٰمٌ لَّکَ مِنْ اَصْحٰبِ الْیَمِیْنِ ﴿ؕ۹۱﴾
উচ্চারণ:
ফাছালা-মুল্লাকা মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।
ফাছালা-মুল্লাকা মিন আসহা-বিল ইয়ামীন।
আল বায়ান:
তবে (তাকে বলা হবে), ‘তোমাকে সালাম, যেহেতু তুমি ডানদিকের একজন’।
তবে (তাকে বলা হবে), ‘তোমাকে সালাম, যেহেতু তুমি ডানদিকের একজন’।
তাইসিরুল কুরআন:
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা।
তাহলে হে ডানের বাসিন্দা! তোমার জন্য আছে শান্তি ও নিরাপত্তা।
Sahih International:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
وَ اَمَّاۤ اِنْ کَانَ مِنَ الْمُکَذِّبِیْنَ الضَّآلِّیْنَ ﴿ۙ۹۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মাইন কা-না মিনাল মুকাযযি বীনাদ্দাল্লীন।
ওয়া আম্মাইন কা-না মিনাল মুকাযযি বীনাদ্দাল্লীন।
আল বায়ান:
আর সে যদি হয় অস্বীকারকারী ও পথভ্রষ্ট,
আর সে যদি হয় অস্বীকারকারী ও পথভ্রষ্ট,
তাইসিরুল কুরআন:
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়,
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়,
Sahih International:
But if he was of the deniers [who were] astray,
But if he was of the deniers [who were] astray,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِیْمٍ ﴿ۙ۹۳﴾
উচ্চারণ:
ফানুযুলুম মিন হামীম।
ফানুযুলুম মিন হামীম।
আল বায়ান:
তবে তার মেহমানদারী হবে প্রচন্ড উত্তপ্ত পানি দিয়ে,
তবে তার মেহমানদারী হবে প্রচন্ড উত্তপ্ত পানি দিয়ে,
তাইসিরুল কুরআন:
তবে তার আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে।
তবে তার আপ্যায়ন হবে ফুটন্ত পানি দিয়ে।
Sahih International:
Then [for him is] accommodation of scalding water
Then [for him is] accommodation of scalding water
وَّ تَصْلِیَۃُ جَحِیْمٍ ﴿۹۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তাসলিয়াতুজাহীম।
ওয়া তাসলিয়াতুজাহীম।
আল বায়ান:
আর জ্বলন্ত আগুনে প্রজ্জ্বলনে।
আর জ্বলন্ত আগুনে প্রজ্জ্বলনে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর (তার জন্য আছে) জাহান্নামের আগুনের দহন,
আর (তার জন্য আছে) জাহান্নামের আগুনের দহন,
Sahih International:
And burning in Hellfire
And burning in Hellfire
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْیَقِیْنِ ﴿ۚ۹۵﴾
উচ্চারণ:
ইন্না হা-যা-লাহুওয়া হাক্কুল ইয়াকীন।
ইন্না হা-যা-লাহুওয়া হাক্কুল ইয়াকীন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় এটি অবধারিত সত্য।
নিশ্চয় এটি অবধারিত সত্য।
তাইসিরুল কুরআন:
এটা সুনিশ্চিত সত্য।
এটা সুনিশ্চিত সত্য।
Sahih International:
Indeed, this is the true certainty,
Indeed, this is the true certainty,
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّکَ الْعَظِیْمِ ﴿۹۶﴾
উচ্চারণ:
ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম।
ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম।
আল বায়ান:
অতএব তোমার মহান রবের নামে তাসবীহ পাঠ কর।
অতএব তোমার মহান রবের নামে তাসবীহ পাঠ কর।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের গৌরব ও মহিমা ঘোষণা কর।
কাজেই তুমি তোমার মহান প্রতিপালকের গৌরব ও মহিমা ঘোষণা কর।
Sahih International:
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
So exalt the name of your Lord, the Most Great.