আল কুরআন

تفسير البغوي

Part 1 | Page 91

شِئْتَ مَثِّلْهُمْ بِالْمُسْتَوْقَدِ، وَإِنْ شِئْتَ [مثّلهم] [1] بِأَهْلِ الصَّيِّبِ، وَقِيلَ: أَوْ بِمَعْنَى الْوَاوِ يُرِيدُ، وَكَصَيِّبٍ كَقَوْلِهِ تَعَالَى: أَوْ يَزِيدُونَ [الصافات: 147] ، بِمَعْنَى: وَيَزِيدُونَ، وَالصَّيِّبُ: الْمَطَرُ وَكُلُّ مَا نَزَلْ مِنَ الْأَعْلَى إِلَى الأسفل فهو صيّب [2] ، مِنْ صَابَ يَصُوبُ، أَيْ: نَزَلَ مِنَ السَّماءِ، أَيْ: مِنَ السَّحَابِ.

وقيل: هِيَ السَّمَاءُ بِعَيْنِهَا، وَالسَّمَاءُ كُلُّ مَا عَلَاكَ فَأَظَلَّكَ، وَهِيَ مِنْ أَسْمَاءِ الْأَجْنَاسِ يَكُونُ وَاحِدًا وَجَمْعًا. فِيهِ، أَيْ: فِي الصَّيِّبِ، وَقِيلَ: في السماء، أي: في السَّحَابِ، وَلِذَلِكَ ذَكَّرَهُ، وَقِيلَ:

السَّمَاءُ تذكّر وتؤنّث، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: السَّماءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ [الْمُزَّمِّلِ: 18] ، وَقَالَ: إِذَا السَّماءُ انْفَطَرَتْ (1) [الِانْفِطَارِ: 1] ، ظُلُماتٌ: جَمْعُ ظُلْمَةٍ وَرَعْدٌ: وهو الصَّوْتُ الَّذِي يُسْمَعُ مِنَ السَّحَابِ، وَبَرْقٌ:

وهو النَّارُ الَّتِي تَخْرُجُ مِنْهُ، قَالَ عَلِيٌّ وَابْنُ عَبَّاسٍ وَأَكْثَرُ الْمُفَسِّرِينَ: الرَّعْدُ اسْمُ مَلَكٍ يَسُوقُ السَّحَابَ، وَالْبَرْقُ لَمَعَانُ سَوْطٍ مِنْ نُورٍ، يَزْجُرُ بِهِ الْمَلَكُ السَّحَابَ، وَقِيلَ: الصَّوْتُ زَجْرُ السَّحَابِ، وَقِيلَ: تَسْبِيحُ الْمَلَكِ، وَقِيلَ: الرَّعْدُ نُطْقُ الْمَلَكِ وَالْبَرْقُ ضَحِكُهُ، وَقَالَ مُجَاهِدٌ: الرَّعْدُ اسْمُ الْمَلَكِ، وَيُقَالُ لِصَوْتِهِ أَيْضًا: رَعْدٌ، وَالْبَرْقُ: [مَصَعَ] [3] مَلَكٌ يَسُوقُ السَّحَابَ، وَقَالَ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ: الرعد ملك يزجر [السَّحَابَ] فَإِذَا تَبَدَّدَتْ ضَمَّهَا فَإِذَا اشْتَدَّ غَضَبُهُ طَارَتْ مِنْ فِيهِ النَّارُ فَهِيَ الصَّوَاعِقُ، وَقِيلَ: الرَّعْدُ صوت انخراق [4] الرِّيحِ بَيْنَ السَّحَابِ، وَالْأَوَّلُ أَصَحُّ. يَجْعَلُونَ أَصابِعَهُمْ فِي آذانِهِمْ مِنَ الصَّواعِقِ: جَمْعُ صَاعِقَةٍ، وَهِيَ الصَّيْحَةُ الَّتِي يَمُوتُ مَنْ يَسْمَعُهَا أَوْ يُغْشَى عَلَيْهِ، وَيُقَالُ لِكُلِّ عَذَابٍ مهلك: صاعقة، وقال: الصَّاعِقَةُ قِطْعَةُ عَذَابٍ يُنْزِلُهَا اللَّهُ على من يشاء.

ع «38» رُوِيَ عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِيهِ:

أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا سَمِعَ صَوْتَ الرَّعْدِ وَالصَّوَاعِقِ قَالَ: «اللَّهُمَّ لَا تَقْتُلْنَا بِغَضَبِكَ وَلَا تُهْلِكْنَا بِعَذَابِكَ وَعَافِنَا قَبْلَ ذَلِكَ» .

قَوْلُهُ: حَذَرَ الْمَوْتِ، أَيْ: مَخَافَةَ الْهَلَاكِ، وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكافِرِينَ، أَيْ: عَالِمٌ بهم وقيل جامعهم قال مُجَاهِدٌ: يَجْمَعُهُمْ فَيُعَذِّبُهُمْ، وَقَيْلَ: مُهْلِكُهُمْ، دَلِيلُهُ قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلَّا أَنْ يُحاطَ بِكُمْ [يُوسُفَ: 66] ، أَيْ: تُهْلَكُوا جَمِيعًا. وَيُمِيلُ أَبُو عَمْرٍو وَالْكِسَائِيُّ «الْكَافِرِينَ» فِي مَحَلِّ النَّصْبِ [5] وَالْخَفْضِ، وَلَا يُمِيلَانِ:

أَوَّلَ كافِرٍ بِهِ [البقرة: 41] .
38- ع ضعيف. أخرجه الترمذي 3446 والنسائي في «الكبرى» (8399 و10764) والبخاري في «الأدب المفرد» (721) وأحمد 2/ 100 وابن السني في «عمل اليوم والليلة» (303) وأبو يعلى 5507 والدولابي في «الكنى» (2/ 117) من حديث ابن عمر، وفي إسناده أبو مطر، وهو مجهول، والحجاج بن أرطأة ضعيف.

وضعف إسناده النووي في «الأذكار» (463) وقال الترمذي: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لَا نَعْرِفُهُ إلا من هذا الوجه: وهذا توهين منه للحديث.

(1) زيادة عن المخطوط. [.....]

(2) زيد في المطبوع «فعيل» .

(3) في المطبوع «اسم» وفي المخطوط «مضغ» والمثبت عن كتب الحديث والأثر، انظر تفسير الطبري (1/ 87) و «الدر المنثور» (4/ 94) .

(4) في نسخة من المخطوط «انخفاض» ولعل الصواب «انخراق» بالخاء.

(5) في المطبوع «أو» .

তাফসীর আল বাগাওয়ী

খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 91


আপনি চাইলে তাদেরকে অগ্নিপ্রজ্জ্বলনকারীর সাথে তুলনা করতে পারেন, আর চাইলে প্রবল বর্ষণের অধিবাসীদের সাথে। কেউ কেউ বলেছেন: এখানে 'অথবা' শব্দটি 'এবং' অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে। অর্থাৎ 'এবং প্রবল বর্ষণের ন্যায়', যেমনটি মহান আল্লাহর বাণীতে রয়েছে: 'অথবা তার চেয়ে বেশি' [আস-সাফফাত: ১৪৭], যার অর্থ হলো: 'এবং তার চেয়ে বেশি'। আর 'সাইয়্যিব' অর্থ হলো বৃষ্টি। উপর থেকে নিচের দিকে যা কিছু পতিত হয় তাই সাইয়্যিব। এটি 'সাবা-ইয়াসুবু' থেকে উৎপন্ন, যার অর্থ হলো আকাশ থেকে অর্থাৎ মেঘ থেকে বর্ষিত হওয়া।

বলা হয়েছে: এটি খোদ আকাশ। আকাশ বলতে তোমার উপরে থাকা এমন প্রতিটি বিষয়কে বোঝায় যা তোমাকে ছায়া দান করে। এটি একটি জাতিবাচক বিশেষ্য, যা একবচন ও বহুবচন উভয় ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়। আয়াতে 'তাতে' বলতে বৃষ্টিকে বোঝানো হয়েছে; আবার কেউ বলেছেন আকাশ তথা মেঘকে বোঝানো হয়েছে, সে কারণেই এখানে পুংলিঙ্গ শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে। আবার বলা হয়েছে:

আকাশ শব্দটি পুংলিঙ্গ ও স্ত্রীলিঙ্গ উভয় অর্থেই ব্যবহৃত হয়। মহান আল্লাহ বলেন: 'আকাশ বিদীর্ণ হবে' [আল-মুয্যাম্মিল: ১৮], আবার বলেছেন: 'যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে' [আল-ইনফিতার: ১]। 'যুলুমাত' হলো 'যুলমাহ' (অন্ধকার)-এর বহুবচন। 'রা'দ' বা বজ্রধ্বনি হলো সেই আওয়াজ যা মেঘ থেকে শোনা যায়। আর 'বারক' বা বিদ্যুৎ হলো:

সেই আগুন যা তা থেকে নির্গত হয়। আলী, ইবনে আব্বাস এবং অধিকাংশ মুফাসসির বলেন: রা'দ হলো একজন ফেরেশতার নাম যিনি মেঘমালা পরিচালনা করেন। আর বারক হলো নূরের তৈরি একটি চাবুকের ঝলকানি, যা দিয়ে উক্ত ফেরেশতা মেঘমালাকে হাঁকিয়ে নেন। কেউ কেউ বলেছেন: এই আওয়াজটি মেঘকে হাঁকানোর শব্দ। কেউ বলেছেন: এটি ফেরেশতার তাসবীহ। আবার কেউ বলেছেন: রা'দ হলো ফেরেশতার কথা আর বারক হলো তাঁর হাসি। মুজাহিদ বলেন: রা'দ হলো ফেরেশতার নাম, আর তাঁর কণ্ঠস্বরকেও রা'দ বলা হয়। বারক হলো মেঘ পরিচালনাকারী ফেরেশতার হাত নাড়ানো। শাহর বিন হাওশাব বলেন: রা'দ এক ফেরেশতা যিনি মেঘকে হাঁকিয়ে নেন; যখন মেঘ বিক্ষিপ্ত হয়ে যায় তিনি তা একত্রিত করেন। আর যখন তাঁর ক্রোধ তীব্র হয় তখন তাঁর মুখ দিয়ে আগুন বের হয়, যা হলো বজ্রপাত। কেউ কেউ বলেছেন: রা'দ হলো মেঘের ভেতরে বায়ুর ঘর্ষণের শব্দ। তবে প্রথম মতটিই অধিকতর সঠিক। 'তারা বজ্রপাতের কারণে নিজেদের কানে আঙ্গুল দেয়': 'সাওয়ায়িক' হলো 'সা'ইকাহ'-এর বহুবচন। এটি এমন এক বিকট শব্দ যা শুনলে মানুষ মারা যায় বা অজ্ঞান হয়ে পড়ে। প্রতিটি ধ্বংসাত্মক আজাবকেই সা'ইকাহ বলা হয়। তিনি বলেন: সা'ইকাহ হলো আজাবের একটি অংশ যা আল্লাহ যার ওপর ইচ্ছা বর্ষণ করেন।

৩৮- সালেম বিন আব্দুল্লাহ বিন উমর তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেন:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন বজ্রধ্বনি এবং বজ্রপাতের শব্দ শুনতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার ক্রোধের মাধ্যমে আমাদের হত্যা করবেন না এবং আপনার আজাব দিয়ে আমাদের ধ্বংস করবেন না, বরং তার পূর্বেই আমাদের নিরাপত্তা দান করুন।"

মহান আল্লাহর বাণী: 'মৃত্যুভয়ে', অর্থাৎ ধ্বংস হওয়ার আশঙ্কায়। 'আর আল্লাহ কাফেরদের পরিবেষ্টনকারী', অর্থাৎ তিনি তাদের সম্পর্কে সম্যক অবগত। কেউ বলেছেন, তিনি তাদের একত্রকারী। মুজাহিদ বলেন: তিনি তাদের একত্রিত করবেন এবং শাস্তি দেবেন। কেউ বলেছেন, তিনি তাদের ধ্বংসকারী; এর প্রমাণ হলো আল্লাহর বাণী: 'যতক্ষণ না তোমরা পরিবেষ্টিত হও' [ইউসুফ: ৬৬], অর্থাৎ তোমরা সবাই ধ্বংসপ্রাপ্ত হও। আবু আমর এবং কিসাঈ 'আল-কাফিরিন' শব্দটিকে নসব (যবর) ও জার (যের) উভয় অবস্থায় ইমালা (স্বরধ্বনি পরিবর্তন) করে পড়তেন। তবে তাঁরা নিম্নোক্ত ক্ষেত্রে ইমালা করতেন না:

'প্রথম অস্বীকারকারী' [আল-বাকারাহ: ৪১]।
৩৮- বর্ণনাটি দুর্বল। এটি বের করেছেন তিরমিযী (৩৪৪৬), নাসাঈ 'আল-কুবরা' গ্রন্থে (৮৩৯৯ ও ১০৭৬৪), বুখারী 'আল-আদাবুল মুফরাদ' গ্রন্থে (৭২১), আহমাদ (২/১০০), ইবনুস সুন্নী 'আমালুল ইয়াওমি ওয়াল লাইলাহ' গ্রন্থে (৩০৩), আবু ইয়া'লা (৫৫০৭) এবং দুলাবী 'আল-কুনা' গ্রন্থে (২/১১৭)। এটি ইবনে উমরের হাদিস, এর সনদে আবু মাতার নামক একজন বর্ণনাকারী আছেন যিনি অপরিচিত (মাজহুল), এবং হাজ্জাজ বিন আরত্বাহ দুর্বল।

ইমাম নববী 'আল-আযকার' গ্রন্থে (৪৬৩) এর সনদকে দুর্বল বলেছেন। তিরমিযী বলেন: এই হাদিসটি গরিব, আমরা এটি কেবল এই সূত্রেই জানি। এর মাধ্যমে তিনি হাদিসটিকে দুর্বল বুঝিয়েছেন।

(১) পাণ্ডুলিপি থেকে অতিরিক্ত অংশ। [.....]

(২) মুদ্রিত কপির অতিরিক্ত অংশ 'ফাইল'।

(৩) মুদ্রিত কপিতে 'নাম' এবং পাণ্ডুলিপিতে 'মাযাগ' রয়েছে। তবে হাদিস ও ঐতিহাসিক বর্ণনা থেকে যা সাব্যস্ত, তা-ই এখানে গ্রহণ করা হয়েছে। দেখুন: তাফসীরে তাবারী (১/৮৭) এবং 'আদ-দুররুল মানসুর' (৪/৯৪)।

(৪) পাণ্ডুলিপির একটি কপিতে 'ইনখিফাদ' রয়েছে, তবে সঠিক শব্দ সম্ভবত 'ইনখিরাক' (খ বর্ণ সহযোগে)।

(৫) মুদ্রিত কপিতে 'অথবা' রয়েছে।