দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
لَاۤ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
লাউকছিমুবিহা-যাল বালাদ।
লাউকছিমুবিহা-যাল বালাদ।
আল বায়ান:
আমি কসম করছি এই নগরীর।
আমি কসম করছি এই নগরীর।
তাইসিরুল কুরআন:
(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ),
(কাফিররা বলছে দুনিয়ার জীবনই সবকিছু) না, আমি এই (মক্কা) নগরের শপথ করছি (যে নগরে সকলেই নিরাপদ),
Sahih International:
I swear by this city, Makkah -
I swear by this city, Makkah -
وَ اَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আনতা হিল্লুম বিহা-যাল বালাদ।
ওয়া আনতা হিল্লুম বিহা-যাল বালাদ।
আল বায়ান:
আর তুমি এই নগরীতে মুক্ত।
আর তুমি এই নগরীতে মুক্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তুমি এই নগরের হালালকারী।
আর তুমি এই নগরের হালালকারী।
Sahih International:
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city -
وَ وَالِدٍ وَّ مَا وَلَدَ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ওয়া-লিদিওঁ ওয়ামা-ওয়ালাদ।
ওয়া ওয়া-লিদিওঁ ওয়ামা-ওয়ালাদ।
আল বায়ান:
কসম জনকের এবং যা সে জন্ম দেয়।
কসম জনকের এবং যা সে জন্ম দেয়।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ জন্মদাতা (আদম)-এর আর যা সে জন্ম দিয়েছে (সেই সমস্ত মানুষের),
শপথ জন্মদাতা (আদম)-এর আর যা সে জন্ম দিয়েছে (সেই সমস্ত মানুষের),
Sahih International:
And [by] the father and that which was born [of him],
And [by] the father and that which was born [of him],
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِیْ کَبَدٍ ؕ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
লাকাদ খালাকনাল ইনছা-না ফী কাবাদ।
লাকাদ খালাকনাল ইনছা-না ফী কাবাদ।
আল বায়ান:
নিঃসন্দেহে আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি কষ্ট- ক্লেশের মধ্যে।
নিঃসন্দেহে আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি কষ্ট- ক্লেশের মধ্যে।
তাইসিরুল কুরআন:
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি অত্যন্ত কষ্ট ও শ্রমের মাঝে, (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)।
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি অত্যন্ত কষ্ট ও শ্রমের মাঝে, (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)।
Sahih International:
We have certainly created man into hardship.
We have certainly created man into hardship.
اَیَحْسَبُ اَنْ لَّنْ یَّقْدِرَ عَلَیْهِ اَحَدٌ ۘ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইয়াহছাবুআল্লাইঁ ইয়াকদিরা ‘আলাইহি আহাদ।
ওয়া ইয়াহছাবুআল্লাইঁ ইয়াকদিরা ‘আলাইহি আহাদ।
আল বায়ান:
সে কি ধারণা করছে যে, কেউ কখনো তার উপর ক্ষমতাবান হবে না?
সে কি ধারণা করছে যে, কেউ কখনো তার উপর ক্ষমতাবান হবে না?
তাইসিরুল কুরআন:
সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান নেই?
সে কি মনে করে যে তার উপর কেউ ক্ষমতাবান নেই?
Sahih International:
Does he think that never will anyone overcome him?
Does he think that never will anyone overcome him?
یَقُوْلُ اَهْلَکْتُ مَالًا لُّبَدًا ؕ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইয়াকূ লুআহলাকতুমা-লাল লুবাদা-।
ইয়াকূ লুআহলাকতুমা-লাল লুবাদা-।
আল বায়ান:
সে বলে, ‘আমি প্রচুর ধন-সম্পদ নিঃশেষ করেছি’।
সে বলে, ‘আমি প্রচুর ধন-সম্পদ নিঃশেষ করেছি’।
তাইসিরুল কুরআন:
সে (গর্বের সঙ্গে) বলে যে, আমি প্রচুর ধন-সম্পদ উড়িয়েছি।
সে (গর্বের সঙ্গে) বলে যে, আমি প্রচুর ধন-সম্পদ উড়িয়েছি।
Sahih International:
He says, "I have spent wealth in abundance."
He says, "I have spent wealth in abundance."
اَیَحْسَبُ اَنْ لَّمْ یَرَهٗۤ اَحَدٌ ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
আইয়াহছাবুআল্লাম ইয়ারাহূআহাদ।
আইয়াহছাবুআল্লাম ইয়ারাহূআহাদ।
আল বায়ান:
সে কি ধারণা করছে যে, কেউ তাকে দেখেনি?
সে কি ধারণা করছে যে, কেউ তাকে দেখেনি?
তাইসিরুল কুরআন:
সে কি মনে করে যে তাকে কেউ দেখেনি?
সে কি মনে করে যে তাকে কেউ দেখেনি?
Sahih International:
Does he think that no one has seen him?
Does he think that no one has seen him?
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَیْنَیْنِ ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
আলাম নাজ‘আল্লাহূ‘আইনাইন।
আলাম নাজ‘আল্লাহূ‘আইনাইন।
আল বায়ান:
আমি কি তার জন্য দু’টি চোখ বানাইনি?
আমি কি তার জন্য দু’টি চোখ বানাইনি?
তাইসিরুল কুরআন:
আমি কি তাকে দু’টো চোখ দিইনি?
আমি কি তাকে দু’টো চোখ দিইনি?
Sahih International:
Have We not made for him two eyes?
Have We not made for him two eyes?
وَ لِسَانًا وَّ شَفَتَیْنِ ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লিছা-নাওঁ ওয়া শাফাতাইন।
ওয়া লিছা-নাওঁ ওয়া শাফাতাইন।
আল বায়ান:
আর একটি জিহবা ও দু’টি ঠোঁট?
আর একটি জিহবা ও দু’টি ঠোঁট?
তাইসিরুল কুরআন:
আর একটা জিহবা আর দু’টো ঠোঁট?
আর একটা জিহবা আর দু’টো ঠোঁট?
Sahih International:
And a tongue and two lips?
And a tongue and two lips?
وَ هَدَیْنٰهُ النَّجْدَیْنِ ﴿ۚ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া হাদাইনা-হুন্নাজদাঈন।
ওয়া হাদাইনা-হুন্নাজদাঈন।
আল বায়ান:
আর আমি তাকে দু’টি পথ প্রদর্শন করেছি।
আর আমি তাকে দু’টি পথ প্রদর্শন করেছি।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি তাকে (পাপ ও পুণ্যের) দু’টো পথ দেখিয়েছি।
আর আমি তাকে (পাপ ও পুণ্যের) দু’টো পথ দেখিয়েছি।
Sahih International:
And have shown him the two ways?
And have shown him the two ways?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَۃَ ﴿۫ۖ۱۱﴾
উচ্চারণ:
ফালাকতাহামাল ‘আকাবাহ।
ফালাকতাহামাল ‘আকাবাহ।
আল বায়ান:
তবে সে বন্ধুর গিরিপথটি অতিক্রম করতে সচেষ্ট হয়নি।
তবে সে বন্ধুর গিরিপথটি অতিক্রম করতে সচেষ্ট হয়নি।
তাইসিরুল কুরআন:
(মানুষকে এত গুণবৈশিষ্ট্য ও মেধা দেয়া সত্ত্বেও) সে (ধর্মের) দুর্গম গিরি পথে প্রবেশ করল না।
(মানুষকে এত গুণবৈশিষ্ট্য ও মেধা দেয়া সত্ত্বেও) সে (ধর্মের) দুর্গম গিরি পথে প্রবেশ করল না।
Sahih International:
But he has not broken through the difficult pass.
But he has not broken through the difficult pass.
وَ مَاۤ اَدْرٰىکَ مَا الْعَقَبَۃُ ﴿ؕ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামাআদরা-কা মাল ‘আকাবাহ।
ওয়ামাআদরা-কা মাল ‘আকাবাহ।
আল বায়ান:
আর কিসে তোমাকে জানাবে, বন্ধুর গিরিপথটি কি?
আর কিসে তোমাকে জানাবে, বন্ধুর গিরিপথটি কি?
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি কি জান দুর্গম গিরিপথ কী?
তুমি কি জান দুর্গম গিরিপথ কী?
Sahih International:
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
فَکُّ رَقَبَۃٍ ﴿ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ফাক্কুরাকাবাহ ।
ফাক্কুরাকাবাহ ।
আল বায়ান:
তা হচ্ছে, দাস মুক্তকরণ।
তা হচ্ছে, দাস মুক্তকরণ।
তাইসিরুল কুরআন:
(তা হচ্ছে) দাসমুক্তি।
(তা হচ্ছে) দাসমুক্তি।
Sahih International:
It is the freeing of a slave
It is the freeing of a slave
اَوْ اِطْعٰمٌ فِیْ یَوْمٍ ذِیْ مَسْغَبَۃٍ ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
আও ইত‘আ-মুন ফী ইয়াওমিন যী মাছগাবাহ ।
আও ইত‘আ-মুন ফী ইয়াওমিন যী মাছগাবাহ ।
আল বায়ান:
অথবা খাদ্য দান করা দুর্ভিক্ষের দিনে।
অথবা খাদ্য দান করা দুর্ভিক্ষের দিনে।
তাইসিরুল কুরআন:
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে খাদ্য দান
অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে খাদ্য দান
Sahih International:
Or feeding on a day of severe hunger
Or feeding on a day of severe hunger
یَّتِیْمًا ذَا مَقْرَبَۃٍ ﴿ۙ۱۵﴾
উচ্চারণ:
ইয়াতীমান যা-মাকরাবাহ।
ইয়াতীমান যা-মাকরাবাহ।
আল বায়ান:
ইয়াতীম আত্মীয়-স্বজনকে।
ইয়াতীম আত্মীয়-স্বজনকে।
তাইসিরুল কুরআন:
নিকটাত্মীয় ইয়াতীমকে,
নিকটাত্মীয় ইয়াতীমকে,
Sahih International:
An orphan of near relationship
An orphan of near relationship
اَوْ مِسْکِیْنًا ذَا مَتْرَبَۃٍ ﴿ؕ۱۶﴾
উচ্চারণ:
আও মিছকীনান যা-মাতরাবাহ।
আও মিছকীনান যা-মাতরাবাহ।
আল বায়ান:
অথবা ধূলি-মলিন মিসকীনকে।
অথবা ধূলি-মলিন মিসকীনকে।
তাইসিরুল কুরআন:
অথবা দারিদ্র-ক্লিষ্ট মিসকীনকে।
অথবা দারিদ্র-ক্লিষ্ট মিসকীনকে।
Sahih International:
Or a needy person in misery
Or a needy person in misery
ثُمَّ کَانَ مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَ تَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَ تَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَۃِ ﴿ؕ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা কা-না মিনাল্লাযীনা আ-মানূওয়াতাওয়া-সাও বিসসাবরি ওয়াতাওয়া-সাও বিল মারহামাহ।
ছু ম্মা কা-না মিনাল্লাযীনা আ-মানূওয়াতাওয়া-সাও বিসসাবরি ওয়াতাওয়া-সাও বিল মারহামাহ।
আল বায়ান:
অতঃপর সে তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়, যারা ঈমান এনেছে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় ধৈর্যধারণের, আর পরস্পরকে উপদেশ দেয় দয়া-অনুগ্রহের।
অতঃপর সে তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়, যারা ঈমান এনেছে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় ধৈর্যধারণের, আর পরস্পরকে উপদেশ দেয় দয়া-অনুগ্রহের।
তাইসিরুল কুরআন:
তদুপরি সে মু’মিনদের মধ্যে শামিল হয় আর পরস্পরকে ধৈর্য ধারণের ও দয়া প্রদর্শনের উপদেশ দেয়।
তদুপরি সে মু’মিনদের মধ্যে শামিল হয় আর পরস্পরকে ধৈর্য ধারণের ও দয়া প্রদর্শনের উপদেশ দেয়।
Sahih International:
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
اُولٰٓئِکَ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَۃِ ﴿ؕ۱۸﴾
উচ্চারণ:
উলাইকা আসহা-বুল মাইমানাহ।
উলাইকা আসহা-বুল মাইমানাহ।
আল বায়ান:
তারাই সৌভাগ্যবান।
তারাই সৌভাগ্যবান।
তাইসিরুল কুরআন:
তারাই ডানপন্থী (সৌভাগ্যবান লোক)।
তারাই ডানপন্থী (সৌভাগ্যবান লোক)।
Sahih International:
Those are the companions of the right.
Those are the companions of the right.
وَ الَّذِیْنَ کَفَرُوْا بِاٰیٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَۃِ ﴿ؕ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা কাফারূবিআ-য়া-তিনা-হুম আসহা-বুল মাশআমাহ।
ওয়াল্লাযীনা কাফারূবিআ-য়া-তিনা-হুম আসহা-বুল মাশআমাহ।
আল বায়ান:
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছে তারাই দুর্ভাগা।
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছে তারাই দুর্ভাগা।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যারা আমার আয়াতকে অস্বীকার করে তারাই বামপন্থী (হতভাগা)।
আর যারা আমার আয়াতকে অস্বীকার করে তারাই বামপন্থী (হতভাগা)।
Sahih International:
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
عَلَیْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَۃٌ ﴿۲۰﴾
উচ্চারণ:
‘আলাইহিম না-রুম মু’সাদাহ।
‘আলাইহিম না-রুম মু’সাদাহ।
আল বায়ান:
তাদের উপর থাকবে অবরুদ্ধ আগুন।
তাদের উপর থাকবে অবরুদ্ধ আগুন।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে অবরুদ্ধকারী আগুন।
তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে অবরুদ্ধকারী আগুন।
Sahih International:
Over them will be fire closed in.
Over them will be fire closed in.