আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


هَلْ اَتٰىکَ حَدِیْثُ الْغَاشِیَۃِ ؕ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
হাল আতা-কা হাদীছুল গা-শিয়াহ।
আল বায়ান:
কিয়ামতের সংবাদ কি তোমার কাছে এসেছে?
তাইসিরুল কুরআন:
(সব কিছুকে) আচ্ছন্নকারী কিয়ামাতের খবর তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
Sahih International:
Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?



وُجُوْهٌ یَّوْمَئِذٍ خَاشِعَۃٌ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন খা-শি‘আহ।
আল বায়ান:
সেদিন অনেক চেহারা হবে অবনত।
তাইসিরুল কুরআন:
কতক মুখ সেদিন নীচু হবে
Sahih International:
[Some] faces, that Day, will be humbled,



عَامِلَۃٌ نَّاصِبَۃٌ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
‘আ-মিলাতুন না-সিবাহ।
আল বায়ান:
কর্মক্লান্ত, পরিশ্রান্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
হবে কর্মক্লান্ত, শ্রান্ত।
Sahih International:
Working [hard] and exhausted.



تَصْلٰی نَارًا حَامِیَۃً ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
তাসলা-না-রান হা-মিয়াহ।
আল বায়ান:
তারা প্রবেশ করবে জ্বলন্ত আগুনে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশ করবে।
Sahih International:
They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.



تُسْقٰی مِنْ عَیْنٍ اٰنِیَۃٍ ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
তুছকা-মিন ‘আইনিন আ-নিয়াহ।
আল বায়ান:
তাদের পান করানো হবে ফুটন্ত ঝর্ণা থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
টগবগে ফুটন্ত ঝর্ণা থেকে তাদেরকে পান করানো হবে।
Sahih International:
They will be given drink from a boiling spring.



لَیْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِیْعٍ ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
লাইছা লাহুম তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন দারী‘ই।
আল বায়ান:
তাদের জন্য কাঁটাবিশিষ্ট গুল্ম ছাড়া কোন খাদ্য থাকবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
কাঁটাযুক্ত শুকনো ঘাস ছাড়া তাদের জন্য আর কোন খাদ্য থাকবে না।
Sahih International:
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant



لَّا یُسْمِنُ وَ لَا یُغْنِیْ مِنْ جُوْعٍ ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
লা-ইউছমিনুওয়ালা-ইউগনী মিন জু‘ই।
আল বায়ান:
তা মোটা-তাজাও করবে না এবং ক্ষুধাও নিবারণ করবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
যা পুষ্টিসাধন করবে না, আর ক্ষুধাও মিটাবে না।
Sahih International:
Which neither nourishes nor avails against hunger.



وُجُوْهٌ یَّوْمَئِذٍ نَّاعِمَۃٌ ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন না-‘ইমাহ।
আল বায়ান:
সেদিন অনেক চেহারা হবে লাবণ্যময়।
তাইসিরুল কুরআন:
কতক মুখ সেদিন হবে আনন্দে উজ্জ্বল।
Sahih International:
[Other] faces, that Day, will show pleasure.



لِّسَعْیِهَا رَاضِیَۃٌ ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
লিছা‘ইহা-রা-দিয়াহ।
আল বায়ান:
নিজদের চেষ্টা সাধনায় সন্তুষ্ট।
তাইসিরুল কুরআন:
নিজেদের চেষ্টা-সাধনার জন্য সন্তুষ্ট।
Sahih International:
With their effort [they are] satisfied



فِیْ جَنَّۃٍ عَالِیَۃٍ ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ।
আল বায়ান:
সুউচ্চ জান্নাতে।
তাইসিরুল কুরআন:
উচ্চ মর্যাদাপূর্ণ জান্নাতে,
Sahih International:
In an elevated garden,



لَّا تَسْمَعُ فِیْهَا لَاغِیَۃً ﴿ؕ۱۱﴾
উচ্চারণ:
লা-তাছমা‘উ ফীহা-লা-গিয়াহ।
আল বায়ান:
সেখানে তারা শুনবে না কোন অসার বাক্য।
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে শুনবে না কোন অনর্থক কথাবার্তা,
Sahih International:
Wherein they will hear no unsuitable speech.



فِیْهَا عَیْنٌ جَارِیَۃٌ ﴿ۘ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ফীহা-‘আইনুন জা-রিয়াহ।
আল বায়ান:
সেখানে থাকবে প্রবাহমান ঝর্ণাধারা,
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে থাকবে প্রবহমান ঝর্ণা,
Sahih International:
Within it is a flowing spring.



فِیْهَا سُرُرٌ مَّرْفُوْعَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ফীহা-ছুরুরুমমারফূ‘আহ।
আল বায়ান:
সেখানে থাকবে সুউচ্চ আসনসমূহ।
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে থাকবে উন্নত মর্যাদাসম্পন্ন আসন,
Sahih International:
Within it are couches raised high



وَّ اَکْوَابٌ مَّوْضُوْعَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আকওয়া-বুম মাওদূ‘আহ।
আল বায়ান:
আর প্রস্তুত পানপাত্রসমূহ।
তাইসিরুল কুরআন:
পানপাত্র থাকবে প্রস্তুত।
Sahih International:
And cups put in place



وَّ نَمَارِقُ مَصْفُوْفَۃٌ ﴿ۙ۱۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া নামা-রিকুমাসফূফাহ।
আল বায়ান:
আর সারি সারি বালিশসমূহ।
তাইসিরুল কুরআন:
সারি সারি বালিশ,
Sahih International:
And cushions lined up



وَّ زَرَابِیُّ مَبْثُوْثَۃٌ ﴿ؕ۱۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়া যারা-বিইয়ুমাবছূছাহ।
আল বায়ান:
আর বিস্তৃত বিছানো কার্পেটরাজি।
তাইসিরুল কুরআন:
আর থাকবে মখমল- বিছানো।
Sahih International:
And carpets spread around.



اَفَلَا یَنْظُرُوْنَ اِلَی الْاِبِلِ کَیْفَ خُلِقَتْ ﴿ٝ۱۷﴾
উচ্চারণ:
আফালা-ইয়ানজু রুনা ইলাল ইবিলি কাইফা খুলিকাত।
আল বায়ান:
তবে কি তারা উটের প্রতি দৃষ্টিপাত করে না, কীভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে?
তাইসিরুল কুরআন:
(ক্বিয়ামত হবে একথা যারা অমান্য করে) তারা কি উটের প্রতি লক্ষ্য করে না, (সৃষ্টি কুশলতায় ভরপুর ক’রে) কী ভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে?
Sahih International:
Then do they not look at the camels - how they are created?



وَ اِلَی السَّمَآءِ کَیْفَ رُفِعَتْ ﴿ٝ۱۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইলাছ ছামাই কাইফা রুফি‘আত।
আল বায়ান:
আর আকাশের দিকে, কীভাবে তা ঊর্ধ্বে স্থাপন করা হয়েছে?
তাইসিরুল কুরআন:
এবং আসমানের দিকে, কীভাবে তা ঊর্ধ্বে উঠানো হয়েছে?
Sahih International:
And at the sky - how it is raised?



وَ اِلَی الْجِبَالِ کَیْفَ نُصِبَتْ ﴿ٝ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইলাল জিবা-লি কাইফা নুসিবাত।
আল বায়ান:
আর পর্বতমালার দিকে, কীভাবে তা স্থাপন করা হয়েছে?
তাইসিরুল কুরআন:
এবং পর্বতমালার দিকে, কী রকম দৃঢ়ভাবে তাকে প্রতিষ্ঠিত করা হয়েছে?
Sahih International:
And at the mountains - how they are erected?



وَ اِلَی الْاَرْضِ کَیْفَ سُطِحَتْ ﴿ٝ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইলাল আরদি কাইফা ছুতিহাত।
আল বায়ান:
আর যমীনের দিকে, কীভাবে তা বিস্তৃত করা হয়েছে?
তাইসিরুল কুরআন:
আর যমীনের দিকে, কীভাবে তাকে বিছিয়ে দেয়া হয়েছে?
Sahih International:
And at the earth - how it is spread out?



فَذَکِّرْ ۟ؕ اِنَّمَاۤ اَنْتَ مُذَکِّرٌ ﴿ؕ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ফাযাক্কির ইন্নামাআনতা মুযাক্কির।
আল বায়ান:
অতএব তুমি উপদেশ দাও, তুমি তো একজন উপদেশদাতা মাত্র।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি তাদেরকে উপদেশ দাও, তুমি একজন উপদেশদাতা মাত্র।
Sahih International:
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.



لَسْتَ عَلَیْهِمْ بِمُصَۜیْطِرٍ ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
লাছাতা ‘আলইহিম বিমুসাইতির।
আল বায়ান:
তুমি তাদের উপর শক্তি প্রয়োগকারী নও।
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি তাদের ওপর জবরদস্তিকারী নও।
Sahih International:
You are not over them a controller.



اِلَّا مَنْ تَوَلّٰی وَ کَفَرَ ﴿ۙ۲۳﴾
উচ্চারণ:
ইল্লা-মান তাওয়াল্লা-ওয়া কাফার।
আল বায়ান:
তবে যে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং কুফরী করে,
তাইসিরুল কুরআন:
তবে কেউ কুফুরি করলে এবং মুখ ফিরিয়ে নিলে
Sahih International:
However, he who turns away and disbelieves -



فَیُعَذِّبُهُ اللّٰهُ الْعَذَابَ الْاَکْبَرَ ﴿ؕ۲۴﴾
উচ্চারণ:
ফাইউ‘আযযিবুহুল্লা-হুল ‘আযা-বাল আকবার।
আল বায়ান:
ফলে আল্লাহ তাকে কঠোর আযাব দেবেন।
তাইসিরুল কুরআন:
আল্লাহ তাকে মহাশাস্তিতে শাস্তি দেবেন।
Sahih International:
Then Allah will punish him with the greatest punishment.



اِنَّ اِلَیْنَاۤ اِیَابَهُمْ ﴿ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
ইন্না ইলাইনাইয়া-বাহুম।
আল বায়ান:
নিশ্চয় আমারই নিকট তাদের প্রত্যাবর্তন।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদেরকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে।
Sahih International:
Indeed, to Us is their return.



ثُمَّ اِنَّ عَلَیْنَا حِسَابَهُمْ ﴿۲۶﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-হিছা-বাহুম।
আল বায়ান:
তারপর নিশ্চয় তাদের হিসাব-নিকাশ আমারই দায়িত্বে।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তাদের হিসাব নেয়া তো আমারই কাজ।
Sahih International:
Then indeed, upon Us is their account.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।