আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


عَمَّ یَتَسَآءَلُوْنَ ۚ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
‘আম্মা ইয়াতাছাআলুন।
আল বায়ান:
কোন্ বিষয় সম্পর্কে তারা পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করছে ?
তাইসিরুল কুরআন:
লোকেরা কোন বিষয়ে একে অন্যের কাছে জিজ্ঞাসাবাদ করছে?
Sahih International:
About what are they asking one another?



عَنِ النَّبَاِ الْعَظِیْمِ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
‘আনিন্নাবাইল ‘আজীম।
আল বায়ান:
মহাসংবাদটি সম্পর্কে,
তাইসিরুল কুরআন:
(ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) সেই মহা সংবাদের বিষয়ে,
Sahih International:
About the great news -



الَّذِیْ هُمْ فِیْهِ مُخْتَلِفُوْنَ ؕ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযী হুম ফীহি মুখতালিফূন।
আল বায়ান:
যে বিষয়ে তারা মতভেদ করছে।
তাইসিরুল কুরআন:
যে বিষয়ে তাদের মাঝে মতপার্থক্য আছে।
Sahih International:
That over which they are in disagreement.



کَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা-ছাইয়া‘লামূন।
আল বায়ান:
কখনো না, অচিরেই তারা জানতে পারবে।
তাইসিরুল কুরআন:
কক্ষনো না, (তারা যা ধারণা করে তা একেবারে, অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
Sahih International:
No! They are going to know.



ثُمَّ کَلَّا سَیَعْلَمُوْنَ ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা কাল্লা-ছাইয়া‘লামূন।
আল বায়ান:
তারপর কখনো না, তারা অচিরেই জানতে পারবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আবার বলছি, কক্ষনো না (তাদের ধারণা একেবারে অলীক ও অবাস্তব), তারা শীঘ্রই জানতে পারবে।
Sahih International:
Then, no! They are going to know.



اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهٰدًا ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
আলাম নাজ‘আলিল আরদা মিহা-দা-।
আল বায়ান:
আমি কি বানাইনি যমীনকে শয্যা?
তাইসিরুল কুরআন:
(আমি যে সব কিছুকে দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করতে সক্ষম তা তোমরা অস্বীকার করছ কীভাবে) আমি কি যমীনকে (তোমাদের জন্য) শয্যা বানাইনি?
Sahih International:
Have We not made the earth a resting place?



وَّ الْجِبَالَ اَوْتَادًا ﴿۪ۙ۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল জিবা-লা আওতা-দা।
আল বায়ান:
আর পর্বতসমূহকে পেরেক?
তাইসিরুল কুরআন:
আর পর্বতগুলোকে কীলক (বানাইনি)?
Sahih International:
And the mountains as stakes?



وَّ خَلَقْنٰکُمْ اَزْوَاجًا ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া খালাকনা-কুম আযওয়া-জা-
আল বায়ান:
আর আমি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায়।
Sahih International:
And We created you in pairs



وَّ جَعَلْنَا نَوْمَکُمْ سُبَاتًا ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জা‘আলনা-নাওমাকুম ছুবা-তা।
আল বায়ান:
আর আমি তোমাদের নিদ্রাকে করেছি বিশ্রাম।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমাদের নিদ্রাকে করেছি বিশ্রামদায়ী।
Sahih International:
And made your sleep [a means for] rest



وَّ جَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاسًا ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জা‘আলনাল্লাইলা লিবা-ছা।
আল বায়ান:
আর আমি রাতকে করেছি আবরণ।
তাইসিরুল কুরআন:
রাতকে করেছি আবরণ,
Sahih International:
And made the night as clothing



وَّ جَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا ﴿۪۱۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জা‘আলনান্নাহা-রা মা‘আ-শা-।
আল বায়ান:
আর আমি দিনকে করেছি জীবিকার্জনের সময়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর দিনকে করেছি জীবিকা সংগ্রহের মাধ্যম।
Sahih International:
And made the day for livelihood



وَّ بَنَیْنَا فَوْقَکُمْ سَبْعًا شِدَادًا ﴿ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া বানাইনা-ফাওকাকুম ছাব‘আন শিদা-দা-।
আল বায়ান:
আর আমি তোমাদের উপরে বানিয়েছি সাতটি সুদৃঢ় আকাশ।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমাদের উর্ধ্বদেশে বানিয়েছি সাতটি সুদৃঢ় আকাশ।
Sahih International:
And constructed above you seven strong [heavens]



وَّ جَعَلْنَا سِرَاجًا وَّهَّاجًا ﴿۪ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জা‘আলনা-ছিরা-জাওঁ ওয়াহহা-জা-।
আল বায়ান:
আর আমি সৃষ্টি করেছি উজ্জ্বল একটি প্রদীপ।
তাইসিরুল কুরআন:
এবং সৃষ্টি করেছি উজ্জ্বল প্রদীপ।
Sahih International:
And made [therein] a burning lamp



وَّ اَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আনযালনা-মিনাল মু‘সিরা-তি মাআন ছাজ্জা-জা-।
আল বায়ান:
আর আমি মেঘমালা থেকে প্রচুর পানি বর্ষণ করেছি।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি বর্ষণ করি বৃষ্টিবাহী মেঘমালা থেকে প্রচুর পানি,
Sahih International:
And sent down, from the rain clouds, pouring water



لِّنُخْرِجَ بِهٖ حَبًّا وَّ نَبَاتًا ﴿ۙ۱۵﴾
উচ্চারণ:
লিনুখরিজা বিহী হাব্বাওঁ ওয়া নাবা-তা-।
আল বায়ান:
যাতে তা দিয়ে আমি শস্য ও উদ্ভিদ উৎপন্ন করতে পারি।
তাইসিরুল কুরআন:
যাতে আমি তা দিয়ে উৎপন্ন করি শস্য ও উদ্ভিদ,
Sahih International:
That We may bring forth thereby grain and vegetation



وَّ جَنّٰتٍ اَلْفَافًا ﴿ؕ۱۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জান্না-তিন আলফা-ফা-।
আল বায়ান:
আর ঘন উদ্যানসমূহ।
তাইসিরুল কুরআন:
আর ঘন উদ্যান।
Sahih International:
And gardens of entwined growth.



اِنَّ یَوْمَ الْفَصْلِ کَانَ مِیْقَاتًا ﴿ۙ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি কা-না মীকাতা-।
আল বায়ান:
নিশ্চয় ফয়সালার দিন নির্ধারিত আছে।
তাইসিরুল কুরআন:
নিশ্চয়ই নির্ধারিত আছে মীমাংসার দিন,
Sahih International:
Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -



یَّوْمَ یُنْفَخُ فِی الصُّوْرِ فَتَاْتُوْنَ اَفْوَاجًا ﴿ۙ۱۸﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা ইউনফাখুফিসসুরি ফাতা’তূনা আফওয়া-জা।
আল বায়ান:
সেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, তখন তোমরা দলে দলে আসবে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, আর তোমরা দলে দলে আসবে,
Sahih International:
The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes



وَّ فُتِحَتِ السَّمَآءُ فَکَانَتْ اَبْوَابًا ﴿ۙ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফুতিহাতিছ ছামাউ ফাকা-নাত আবওয়া-বা-।
আল বায়ান:
আর আসমান খুলে দেয়া হবে, ফলে তা হবে বহু দ্বারবিশিষ্ট।
তাইসিরুল কুরআন:
আকাশ খুলে দেয়া হবে আর তাতে হবে অনেক দরজা।
Sahih International:
And the heaven is opened and will become gateways



وَّ سُیِّرَتِ الْجِبَالُ فَکَانَتْ سَرَابًا ﴿ؕ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ছুইয়িরাতিল জিরা-লুফাকা-নাত ছারা-বা-।
আল বায়ান:
আর পর্বতসমূহকে চলমান করা হবে, ফলে সেগুলো মরীচিকা হয়ে যাবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পর্বতগুলোকে করা হবে চলমান, ফলে তা নিছক মরীচিকায় পরিণত হবে।
Sahih International:
And the mountains are removed and will be [but] a mirage.



اِنَّ جَهَنَّمَ کَانَتْ مِرْصَادًا ﴿۪ۙ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ইন্না জাহান্নামা কা-নাত মিরসা-দা-।
আল বায়ান:
নিশ্চয় জাহান্নাম গোপন ফাঁদ।
তাইসিরুল কুরআন:
জাহান্নাম তো ওঁৎ পেতে আছে,
Sahih International:
Indeed, Hell has been lying in wait



لِّلطَّاغِیْنَ مَاٰبًا ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
লিত্তা-গীনা মাআ-বা-।
আল বায়ান:
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য প্রত্যাবর্তন স্থল।
তাইসিরুল কুরআন:
(আর তা হল) সীমালঙ্ঘনকারীদের আশ্রয়স্থল।
Sahih International:
For the transgressors, a place of return,



لّٰبِثِیْنَ فِیْهَاۤ اَحْقَابًا ﴿ۚ۲۳﴾
উচ্চারণ:
লা-বিছীনা ফীহাআহকা-বা-।
আল বায়ান:
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে অবস্থান করবে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে তারা যুগ যুগ ধরে থাকবে,
Sahih International:
In which they will remain for ages [unending].



لَا یَذُوْقُوْنَ فِیْهَا بَرْدًا وَّ لَا شَرَابًا ﴿ۙ۲۴﴾
উচ্চারণ:
লা-ইয়াযূকূনা ফীহা-বারদাওঁ ওয়ালা-শারা-বা-।
আল বায়ান:
সেখানে তারা কোন শীতলতা আস্বাদন করবে না এবং না কোন পানীয়।
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে তারা কোন শীতল ও পানীয় আস্বাদন করবে না
Sahih International:
They will not taste therein [any] coolness or drink



اِلَّا حَمِیْمًا وَّ غَسَّاقًا ﴿ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
ইল্লা-হামীমাওঁ ওয়াগাছছা-কা-।
আল বায়ান:
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া।
তাইসিরুল কুরআন:
ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ছাড়া;
Sahih International:
Except scalding water and [foul] purulence -



جَزَآءً وِّفَاقًا ﴿ؕ۲۶﴾
উচ্চারণ:
জাযাআওঁবিফা-কা-।
আল বায়ান:
উপযুক্ত প্রতিফলস্বরূপ।
তাইসিরুল কুরআন:
উপযুক্ত প্রতিফল।
Sahih International:
An appropriate recompense.



اِنَّهُمْ کَانُوْا لَا یَرْجُوْنَ حِسَابًا ﴿ۙ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাহুম কা-নূলা-ইয়ারজুনা হিছা-বা-।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তারা হিসাবের আশা করত না।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা (তাদের কৃতকর্মের) কোন হিসাব-নিকাশ আশা করত না,
Sahih International:
Indeed, they were not expecting an account



وَّ کَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَا کِذَّابًا ﴿ؕ۲۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-কিযযা-বা।
আল বায়ান:
আর তারা আমার আয়াতসমূহকে সম্পূর্ণরূপে অস্বীকার করেছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা আমার নিদর্শনগুলোকে অস্বীকার করেছিল- পুরোপুরি অস্বীকার।
Sahih International:
And denied Our verses with [emphatic] denial.



وَ کُلَّ شَیْءٍ اَحْصَیْنٰهُ کِتٰبًا ﴿ۙ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কুল্লা শাইয়িন আহসাইনা-হু কিতা-বা-।
আল বায়ান:
আর সব কিছুই আমি লিখিতভাবে সংরক্ষণ করেছি।
তাইসিরুল কুরআন:
সবকিছুই আমি সংরক্ষণ করে রেখেছি লিখিতভাবে।
Sahih International:
But all things We have enumerated in writing.



فَذُوْقُوْا فَلَنْ نَّزِیْدَکُمْ اِلَّا عَذَابًا ﴿۳۰﴾
উচ্চারণ:
ফাযূকূফালান নাযীদাকুম ইল্লা-‘আযা-বা-।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমরা স্বাদ গ্রহণ কর। আর আমি তো কেবল তোমাদের আযাবই বৃদ্ধি করব।
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব এখন স্বাদ গ্রহণ কর, আমি তোমাদের জন্য কেবল শাস্তিই বৃদ্ধি করব (অন্য আর কিছু নয়)।
Sahih International:
"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."



اِنَّ لِلْمُتَّقِیْنَ مَفَازًا ﴿ۙ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ইন্না লিলমুত্তাকীনা মাফা-যা-।
আল বায়ান:
নিশ্চয় মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে সফলতা।
তাইসিরুল কুরআন:
(অন্য দিকে) মুত্তাকীদের জন্য আছে সাফল্য।
Sahih International:
Indeed, for the righteous is attainment -



حَدَآئِقَ وَ اَعْنَابًا ﴿ۙ۳۲﴾
উচ্চারণ:
হাদাইকা ওয়া আ‘না-বা-।
আল বায়ান:
উদ্যানসমূহ ও আঙ্গুরসমূহ।
তাইসিরুল কুরআন:
বাগান, আঙ্গুর,
Sahih International:
Gardens and grapevines



وَّکَوَاعِبَ اَتْرَابًا ﴿ۙ۳۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কাওয়া-‘ইবা আতরা-বা-।
আল বায়ান:
আর সমবয়স্কা উদ্‌ভিন্ন যৌবনা তরুণী।
তাইসিরুল কুরআন:
আর সমবয়স্কা নব্য যুবতী
Sahih International:
And full-breasted [companions] of equal age



وَّ کَاْسًا دِهَاقًا ﴿ؕ۳۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কা’ছান দিহা-কা-।
আল বায়ান:
আর পরিপূর্ণ পানপাত্র।
তাইসিরুল কুরআন:
এবং পরিপূর্ণ পানপাত্র।
Sahih International:
And a full cup.



لَا یَسْمَعُوْنَ فِیْهَا لَغْوًا وَّ لَا کِذّٰبًا ﴿ۚ۳۵﴾
উচ্চারণ:
লা-ইয়াছমা‘উনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-কিযযা-বা-।
আল বায়ান:
তারা সেখানে কোন অসার ও মিথ্যা কথা শুনবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
সেখানে তারা শুনবে না অসার অর্থহীন আর মিথ্যে কথা,
Sahih International:
No ill speech will they hear therein or any falsehood -



جَزَآءً مِّنْ رَّبِّکَ عَطَآءً حِسَابًا ﴿ۙ۳۶﴾
উচ্চারণ:
জাযাআম মির রাব্বিকা ‘আতাআন হিছা-বা-।
আল বায়ান:
তোমার রবের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দানস্বরূপ।
তাইসিরুল কুরআন:
এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দান।
Sahih International:
[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,



رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَ مَا بَیْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا یَمْلِکُوْنَ مِنْهُ خِطَابًا ﴿ۚ۳۷﴾
উচ্চারণ:
রাব্বিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা-বাইনাহুমাররাহমা-নি লা-ইয়ামলিকূনা মিনহু খিতা-বা-।
আল বায়ান:
যিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এতদোভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর রব, পরম করুণাময়। তারা তাঁর সামনে কথা বলার সামর্থ্য রাখবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
যিনি আকাশ, পৃথিবী আর এগুলোর মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক, তিনি অতি দয়াময়, তাঁর সম্মুখে কথা বলার সাহস কারো হবে না।
Sahih International:
[From] the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Most Merciful. They possess not from Him [authority for] speech.



یَوْمَ یَقُوْمُ الرُّوْحُ وَ الْمَلٰٓئِکَۃُ صَفًّا ؕ٭ۙ لَّا یَتَکَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَ قَالَ صَوَابًا ﴿۳۸﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা ইয়াকূমুর রূহুওয়াল মালাইকাতুসাফফাল লা-ইয়াতাকাল্লামূনা ইল্লা-মান আযিনা লাহুর রাহমা-নুওয়া কা-লা সাওয়া-বা-।
আল বায়ান:
সেদিন রূহ* ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াবে, যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দেবেন সে ছাড়া অন্যরা কোন কথা বলবে না। আর সে সঠিক কথাই বলবে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন রূহ (জিবরীল) আর ফেরেশতারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়াবে, কেউ কোন কথা বলতে পারবে না, সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দিবেন, আর সে যথার্থ কথাই বলবে।
Sahih International:
The Day that the Spirit and the angels will stand in rows, they will not speak except for one whom the Most Merciful permits, and he will say what is correct.



ذٰلِکَ الْیَوْمُ الْحَقُّ ۚ فَمَنْ شَآءَ اتَّخَذَ اِلٰی رَبِّهٖ مَاٰبًا ﴿۳۹﴾
উচ্চারণ:
যা-লিকাল ইয়াওমুল হাক্কু ফামান শাআত্তাখাযা ইলা-রাব্বিহী মাআ-বা-।
আল বায়ান:
ঐ দিনটি সত্য। অতএব যে চায়, সে তার রবের নিকট আশ্রয় গ্রহণ করুক।
তাইসিরুল কুরআন:
এ দিনটি সত্য, সুনিশ্চিত, অতএব যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে আশ্রয় গ্রহণ করুক।
Sahih International:
That is the True Day; so he who wills may take to his Lord a [way of] return.



اِنَّاۤ اَنْذَرْنٰکُمْ عَذَابًا قَرِیْبًا ۬ۚۖ یَّوْمَ یَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ یَدٰهُ وَ یَقُوْلُ الْکٰفِرُ یٰلَیْتَنِیْ کُنْتُ تُرٰبًا ﴿۴۰﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাআনযারনা-কুম ‘আযা-বান কারীবাইঁ ইয়াওমা ইয়ানযু রুল মারউ মা-কাদ্দামাত ইয়াদা-হু ওয়া ইয়াকূলুল কা-ফিরু ইয়া-লাইতানী কুনতুতুরা-বা।
আল বায়ান:
নিশ্চয় আমি তোমাদেরকে একটি নিকটবর্তী আযাব সম্পর্কে সতর্ক করলাম। যেদিন মানুষ দেখতে পাবে, তার দু’হাত কী অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কাফির বলবে ‘হায়, আমি যদি মাটি হতাম’!
তাইসিরুল কুরআন:
আমি তোমাদেরকে নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করছি, যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাতগুলো আগেই কী (‘আমাল) পাঠিয়েছে আর কাফির বলবে- ‘হায়! আমি যদি মাটি হতাম (তাহলে আমাকে আজকের এ ‘আযাবের সম্মুখীন হতে হত না)।
Sahih International:
Indeed, We have warned you of a near punishment on the Day when a man will observe what his hands have put forth and the disbeliever will say, "Oh, I wish that I were dust!"






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।