দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
سَاَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ছাআলা ছাইলুম বি‘আযা-বিওঁ ওয়াকি‘।
ছাআলা ছাইলুম বি‘আযা-বিওঁ ওয়াকি‘।
আল বায়ান:
এক প্রশ্নকারী জিজ্ঞাসা করল এমন আযাব সম্পর্কে, যা আপতিত হবে-*
এক প্রশ্নকারী জিজ্ঞাসা করল এমন আযাব সম্পর্কে, যা আপতিত হবে-*
তাইসিরুল কুরআন:
এক ব্যক্তি চাইল সে ‘আযাব যা অবশ্যই সংঘটিত হবে।
এক ব্যক্তি চাইল সে ‘আযাব যা অবশ্যই সংঘটিত হবে।
Sahih International:
A supplicant asked for a punishment bound to happen
A supplicant asked for a punishment bound to happen
لِّلْکٰفِرِیْنَ لَیْسَ لَهٗ دَافِعٌ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
লিলকা-ফিরীনা লাইছা লাহূদা-ফি‘।
লিলকা-ফিরীনা লাইছা লাহূদা-ফি‘।
আল বায়ান:
কাফিরদের উপর, যার কোন প্রতিরোধকারী নেই।
কাফিরদের উপর, যার কোন প্রতিরোধকারী নেই।
তাইসিরুল কুরআন:
কাফিরদের জন্য তা প্রতিরোধ করার কেউ নেই
কাফিরদের জন্য তা প্রতিরোধ করার কেউ নেই
Sahih International:
To the disbelievers; of it there is no preventer.
To the disbelievers; of it there is no preventer.
مِّنَ اللّٰهِ ذِی الْمَعَارِجِ ؕ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
মিনাল্লা-হি যিল মা‘আ-রিজ।
মিনাল্লা-হি যিল মা‘আ-রিজ।
আল বায়ান:
ঊর্ধ্বারোহণের সোপানসমূহের অধিকারী আল্লাহর পক্ষ থেকে,
ঊর্ধ্বারোহণের সোপানসমূহের অধিকারী আল্লাহর পক্ষ থেকে,
তাইসিরুল কুরআন:
(যে শাস্তি আসবে) আল্লাহর নিকট হতে যিনি আসমানে উঠার সিঁড়িগুলোর মালিক,
(যে শাস্তি আসবে) আল্লাহর নিকট হতে যিনি আসমানে উঠার সিঁড়িগুলোর মালিক,
Sahih International:
[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.
[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.
تَعْرُجُ الْمَلٰٓئِکَۃُ وَ الرُّوْحُ اِلَیْهِ فِیْ یَوْمٍ کَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِیْنَ اَلْفَ سَنَۃٍ ۚ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
তা‘রুজুলমালাইকাতুওয়াররূহুইলাইহি ফী ইয়াওমিন কা-না মিকদা-রুহূখামছীনা আলফা ছানাহ।
তা‘রুজুলমালাইকাতুওয়াররূহুইলাইহি ফী ইয়াওমিন কা-না মিকদা-রুহূখামছীনা আলফা ছানাহ।
আল বায়ান:
ফেরেশতাগণ ও রূহ এমন এক দিনে আল্লাহর পানে ঊর্ধ্বগামী হয়, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
ফেরেশতাগণ ও রূহ এমন এক দিনে আল্লাহর পানে ঊর্ধ্বগামী হয়, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
তাইসিরুল কুরআন:
ফেরেশতা এবং রূহ (অর্থাৎ জিবরীল) আল্লাহর দিকে আরোহণ করে এমন এক দিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
ফেরেশতা এবং রূহ (অর্থাৎ জিবরীল) আল্লাহর দিকে আরোহণ করে এমন এক দিনে, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর।
Sahih International:
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِیْلًا ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ফাসবির সাবরান জামীলা-।
ফাসবির সাবরান জামীলা-।
আল বায়ান:
অতএব তুমি উত্তমরূপে ধৈর্যধারণ কর।
অতএব তুমি উত্তমরূপে ধৈর্যধারণ কর।
তাইসিরুল কুরআন:
সুতরাং (হে নবী!) ধৈর্য ধর- সুন্দর সৌজন্যমূলক ধৈর্য।
সুতরাং (হে নবী!) ধৈর্য ধর- সুন্দর সৌজন্যমূলক ধৈর্য।
Sahih International:
So be patient with gracious patience.
So be patient with gracious patience.
اِنَّهُمْ یَرَوْنَهٗ بَعِیْدًا ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাহুম ইয়ারাওনাহূবা‘ঈদা।
ইন্নাহুম ইয়ারাওনাহূবা‘ঈদা।
আল বায়ান:
তারা তো এটিকে সুদূরপরাহত মনে করে।
তারা তো এটিকে সুদূরপরাহত মনে করে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা ঐ দিনটিকে সুদূর মনে করছে,
তারা ঐ দিনটিকে সুদূর মনে করছে,
Sahih International:
Indeed, they see it [as] distant,
Indeed, they see it [as] distant,
وَّ نَرٰىهُ قَرِیْبًا ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া নারা-হু কারীবা- ।
ওয়া নারা-হু কারীবা- ।
আল বায়ান:
আর আমি দেখছি তা আসন্ন।
আর আমি দেখছি তা আসন্ন।
তাইসিরুল কুরআন:
কিন্তু আমি তা নিকটে দেখতে পাচ্ছি।
কিন্তু আমি তা নিকটে দেখতে পাচ্ছি।
Sahih International:
But We see it [as] near.
But We see it [as] near.
یَوْمَ تَکُوْنُ السَّمَآءُ کَالْمُهْلِ ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা তাকূনুছ ছামা-উ কালমুহল, ।
ইয়াওমা তাকূনুছ ছামা-উ কালমুহল, ।
আল বায়ান:
সেদিন আসমান হয়ে যাবে গলিত ধাতুর ন্যায়।
সেদিন আসমান হয়ে যাবে গলিত ধাতুর ন্যায়।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন আকাশ হবে গলিত রূপার মত,
সেদিন আকাশ হবে গলিত রূপার মত,
Sahih International:
On the Day the sky will be like murky oil,
On the Day the sky will be like murky oil,
وَ تَکُوْنُ الْجِبَالُ کَالْعِهْنِ ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তাকূনুল জিবা-লুকাল‘ইহন।
ওয়া তাকূনুল জিবা-লুকাল‘ইহন।
আল বায়ান:
এবং পর্বতসমূহ হয়ে যাবে রঙিন পশমের ন্যায়।
এবং পর্বতসমূহ হয়ে যাবে রঙিন পশমের ন্যায়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর পাহাড়গুলো হবে রঙ্গীণ পশমের মত,
আর পাহাড়গুলো হবে রঙ্গীণ পশমের মত,
Sahih International:
And the mountains will be like wool,
And the mountains will be like wool,
وَ لَا یَسْـَٔلُ حَمِیْمٌ حَمِیْمًا ﴿ۚۖ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালা-ইয়াছআলুহামীমুন হামীমা- ।
ওয়ালা-ইয়াছআলুহামীমুন হামীমা- ।
আল বায়ান:
আর অন্তরঙ্গ বন্ধু অন্তরঙ্গ বন্ধুকে জিজ্ঞাসা করবে না।
আর অন্তরঙ্গ বন্ধু অন্তরঙ্গ বন্ধুকে জিজ্ঞাসা করবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
বন্ধু বন্ধুর খবর নিবে না,
বন্ধু বন্ধুর খবর নিবে না,
Sahih International:
And no friend will ask [anything of] a friend,
And no friend will ask [anything of] a friend,
یُّبَصَّرُوْنَهُمْ ؕ یَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ یَفْتَدِیْ مِنْ عَذَابِ یَوْمِئِذٍۭ بِبَنِیْهِ ﴿ۙ۱۱﴾
উচ্চারণ:
ইউবাসসারূনাহুম ইয়াওয়াদ্দুল মুজরিমুলাও ইয়াফতাদী মিন ‘আযা- বি ইয়াওমিইযিম ব্বিানীহ।
ইউবাসসারূনাহুম ইয়াওয়াদ্দুল মুজরিমুলাও ইয়াফতাদী মিন ‘আযা- বি ইয়াওমিইযিম ব্বিানীহ।
আল বায়ান:
তাদেরকে একে অপরের দৃষ্টিগোচর করা হবে। অপরাধী চাইবে যদি সে সেদিনের শাস্তি থেকে তার সন্তান-সন্ততিকে পণ হিসেবে দিয়ে মুক্তি পেতে,
তাদেরকে একে অপরের দৃষ্টিগোচর করা হবে। অপরাধী চাইবে যদি সে সেদিনের শাস্তি থেকে তার সন্তান-সন্ততিকে পণ হিসেবে দিয়ে মুক্তি পেতে,
তাইসিরুল কুরআন:
যদিও তাদেরকে রাখা হবে পরস্পরের দৃষ্টির সামনে, অপরাধী সেদিনের ‘আযাব থেকে বাঁচার জন্য বিনিময়ে দিতে চাইবে তার সন্তানাদিকে,
যদিও তাদেরকে রাখা হবে পরস্পরের দৃষ্টির সামনে, অপরাধী সেদিনের ‘আযাব থেকে বাঁচার জন্য বিনিময়ে দিতে চাইবে তার সন্তানাদিকে,
Sahih International:
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
وَ صَاحِبَتِهٖ وَ اَخِیْهِ ﴿ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া সা-হিবাতিহী ওয়া আখীহ।
ওয়া সা-হিবাতিহী ওয়া আখীহ।
আল বায়ান:
আর তার স্ত্রী ও ভাইকে,
আর তার স্ত্রী ও ভাইকে,
তাইসিরুল কুরআন:
তার স্ত্রী ও ভাইকে,
তার স্ত্রী ও ভাইকে,
Sahih International:
And his wife and his brother
And his wife and his brother
وَ فَصِیْلَتِهِ الَّتِیْ تُــْٔوِیْهِ ﴿ۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফাসীলাতিহিল্লাতী তু’বীহ।
ওয়া ফাসীলাতিহিল্লাতী তু’বীহ।
আল বায়ান:
আর তার জ্ঞাতি-গোষ্ঠীকে, যারা তাকে আশ্রয় দিত।
আর তার জ্ঞাতি-গোষ্ঠীকে, যারা তাকে আশ্রয় দিত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তার আত্মীয় গোষ্ঠীকে যারা তাকে আশ্রয় দিত,
আর তার আত্মীয় গোষ্ঠীকে যারা তাকে আশ্রয় দিত,
Sahih International:
And his nearest kindred who shelter him
And his nearest kindred who shelter him
وَ مَنْ فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا ۙ ثُمَّ یُنْجِیْهِ ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া মান ফিল আরদিজামী‘আন ছু ম্মা ইউনজীহ।
ওয়া মান ফিল আরদিজামী‘আন ছু ম্মা ইউনজীহ।
আল বায়ান:
আর যমীনে যারা আছে তাদের সবাইকে, যাতে এটি তাকে রক্ষা করে।
আর যমীনে যারা আছে তাদের সবাইকে, যাতে এটি তাকে রক্ষা করে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর দুনিয়ার সব্বাইকে, যাতে তা তাকে রক্ষা করতে পারে।
আর দুনিয়ার সব্বাইকে, যাতে তা তাকে রক্ষা করতে পারে।
Sahih International:
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.
کَلَّا ؕ اِنَّهَا لَظٰی ﴿ۙ۱۵﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা- ইন্নাহা-লাজা- ।
কাল্লা- ইন্নাহা-লাজা- ।
আল বায়ান:
কখনো নয়! এটিতো লেলিহান আগুন।
কখনো নয়! এটিতো লেলিহান আগুন।
তাইসিরুল কুরআন:
না, কক্ষনো নয়, ওটা জ্বলন্ত অগ্নিশিখা,
না, কক্ষনো নয়, ওটা জ্বলন্ত অগ্নিশিখা,
Sahih International:
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
No! Indeed, it is the Flame [of Hell],
نَزَّاعَۃً لِّلشَّوٰی ﴿ۚۖ۱۶﴾
উচ্চারণ:
নাযযা‘আতাল লিশশাওয়া-।
নাযযা‘আতাল লিশশাওয়া-।
আল বায়ান:
যা মাথার চামড়া খসিয়ে নেবে।
যা মাথার চামড়া খসিয়ে নেবে।
তাইসিরুল কুরআন:
যা চামড়া তুলে দিবে,
যা চামড়া তুলে দিবে,
Sahih International:
A remover of exteriors.
A remover of exteriors.
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۱۷﴾
উচ্চারণ:
তাদ‘উ মান আদবারা ওয়া তাওয়াল্লা- ।
তাদ‘উ মান আদবারা ওয়া তাওয়াল্লা- ।
আল বায়ান:
জাহান্নাম তাকে ডাকবে যে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল ।
জাহান্নাম তাকে ডাকবে যে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল ।
তাইসিরুল কুরআন:
জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকবে যে পেছনে ফিরে গিয়েছিল এবং সত্য থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকবে যে পেছনে ফিরে গিয়েছিল এবং সত্য থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
Sahih International:
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]
وَ جَمَعَ فَاَوْعٰی ﴿۱۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জামা‘আ ফাআও‘আ- ।
ওয়া জামা‘আ ফাআও‘আ- ।
আল বায়ান:
আর সম্পদ জমা করেছিল, অতঃপর তা সংরক্ষণ করে রেখেছিল।
আর সম্পদ জমা করেছিল, অতঃপর তা সংরক্ষণ করে রেখেছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
সে মালধন জমা করত, অতঃপর তা আগলে রাখত,
সে মালধন জমা করত, অতঃপর তা আগলে রাখত,
Sahih International:
And collected [wealth] and hoarded.
And collected [wealth] and hoarded.
اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًا ﴿ۙ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাল ইনছা-না খুলিকা হালূ‘আ- ।
ইন্নাল ইনছা-না খুলিকা হালূ‘আ- ।
আল বায়ান:
নিশ্চয় মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে অস্থির করে।
নিশ্চয় মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে অস্থির করে।
তাইসিরুল কুরআন:
মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে খুবই অস্থির-মনা করে,
মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে খুবই অস্থির-মনা করে,
Sahih International:
Indeed, mankind was created anxious:
Indeed, mankind was created anxious:
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًا ﴿ۙ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ইযা- মাছছাহুশশাররু জাযূ‘আ- ।
ইযা- মাছছাহুশশাররু জাযূ‘আ- ।
আল বায়ান:
যখন তাকে বিপদ স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিমাত্রায় উৎকন্ঠিত।
যখন তাকে বিপদ স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিমাত্রায় উৎকন্ঠিত।
তাইসিরুল কুরআন:
বিপদ তাকে স্পর্শ করলে সে হয় উৎকণ্ঠিত,
বিপদ তাকে স্পর্শ করলে সে হয় উৎকণ্ঠিত,
Sahih International:
When evil touches him, impatient,
When evil touches him, impatient,
وَّ اِذَا مَسَّهُ الْخَیْرُ مَنُوْعًا ﴿ۙ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইযা-মাছছাহুল খাইরু মানূ‘আ- ।
ওয়া ইযা-মাছছাহুল খাইরু মানূ‘আ- ।
আল বায়ান:
আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিশয় কৃপণ।
আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিশয় কৃপণ।
তাইসিরুল কুরআন:
কল্যাণ তাকে স্পর্শ করলে সে হয়ে পড়ে অতি কৃপণ,
কল্যাণ তাকে স্পর্শ করলে সে হয়ে পড়ে অতি কৃপণ,
Sahih International:
And when good touches him, withholding [of it],
And when good touches him, withholding [of it],
اِلَّا الْمُصَلِّیْنَ ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
ইল্লাল মুসাল্লীন।
ইল্লাল মুসাল্লীন।
আল বায়ান:
সালাত আদায়কারীগণ ছাড়া,
সালাত আদায়কারীগণ ছাড়া,
তাইসিরুল কুরআন:
তবে নামায আদায়কারীরা এ রকম নয়,
তবে নামায আদায়কারীরা এ রকম নয়,
Sahih International:
Except the observers of prayer -
Except the observers of prayer -
الَّذِیْنَ هُمْ عَلٰی صَلَاتِهِمْ دَآئِمُوْنَ ﴿۪ۙ۲۳﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম দাইমূন।
আল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম দাইমূন।
আল বায়ান:
যারা তাদের সালাতের ক্ষেত্রে নিয়মিত।
যারা তাদের সালাতের ক্ষেত্রে নিয়মিত।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা তাদের নামাযে স্থির সংকল্প
যারা তাদের নামাযে স্থির সংকল্প
Sahih International:
Those who are constant in their prayer
Those who are constant in their prayer
وَ الَّذِیْنَ فِیْۤ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌ ﴿۪ۙ۲۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা ফীআমওয়া-লিহিম হাক্কুম মা‘লূম।
ওয়াল্লাযীনা ফীআমওয়া-লিহিম হাক্কুম মা‘লূম।
আল বায়ান:
আর যাদের ধন-সম্পদে রয়েছে নির্ধারিত হক,
আর যাদের ধন-সম্পদে রয়েছে নির্ধারিত হক,
তাইসিরুল কুরআন:
যাদের ধন-সম্পদে একটা সুবিদিত অধিকার আছে,
যাদের ধন-সম্পদে একটা সুবিদিত অধিকার আছে,
Sahih International:
And those within whose wealth is a known right
And those within whose wealth is a known right
لِّلسَّآئِلِ وَ الْمَحْرُوْمِ ﴿۪ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
লিছছাইলি ওয়াল মাহরূম।
লিছছাইলি ওয়াল মাহরূম।
আল বায়ান:
যাচঞাকারী ও বঞ্চিতের,
যাচঞাকারী ও বঞ্চিতের,
তাইসিরুল কুরআন:
প্রার্থী এবং বঞ্চিতদের,
প্রার্থী এবং বঞ্চিতদের,
Sahih International:
For the petitioner and the deprived -
For the petitioner and the deprived -
وَ الَّذِیْنَ یُصَدِّقُوْنَ بِیَوْمِ الدِّیْنِ ﴿۪ۙ۲۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লায়ীনা ইউসাদ্দিকূনা বিইয়াওমিদ্দীন।
ওয়াল্লায়ীনা ইউসাদ্দিকূনা বিইয়াওমিদ্দীন।
আল বায়ান:
আর যারা প্রতিফল-দিবসকে সত্য বলে বিশ্বাস করে।
আর যারা প্রতিফল-দিবসকে সত্য বলে বিশ্বাস করে।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা বিচার দিবসকে সত্য মানে।
যারা বিচার দিবসকে সত্য মানে।
Sahih International:
And those who believe in the Day of Recompense
And those who believe in the Day of Recompense
وَ الَّذِیْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ﴿ۚ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা হুম মিন ‘আযা-বি রাব্বিহিম মুশফিকূন।
ওয়াল্লাযীনা হুম মিন ‘আযা-বি রাব্বিহিম মুশফিকূন।
আল বায়ান:
আর যারা তাদের রবের আযাব সম্পর্কে ভীত-সন্ত্রস্ত।
আর যারা তাদের রবের আযাব সম্পর্কে ভীত-সন্ত্রস্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা তাদের প্রতিপালকের শাস্তি সম্পর্কে ভীত কম্পিত,
যারা তাদের প্রতিপালকের শাস্তি সম্পর্কে ভীত কম্পিত,
Sahih International:
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
And those who are fearful of the punishment of their Lord -
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَیْرُ مَاْمُوْنٍ ﴿۲۸﴾
উচ্চারণ:
ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিহিম গাইরু মা’মূন।
ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিহিম গাইরু মা’মূন।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তাদের রবের আযাব থেকে কেউ নিরাপদ নয়।
নিশ্চয় তাদের রবের আযাব থেকে কেউ নিরাপদ নয়।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের প্রতিপালকের শাস্তি এমন যে তাত্থেকে নিজেকে নিরাপদ ভাবা যায় না,
তাদের প্রতিপালকের শাস্তি এমন যে তাত্থেকে নিজেকে নিরাপদ ভাবা যায় না,
Sahih International:
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -
وَ الَّذِیْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَ ﴿ۙ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনাহুম লিফুরূজিহিম হা-ফিজূ ন।
ওয়াল্লাযীনাহুম লিফুরূজিহিম হা-ফিজূ ন।
আল বায়ান:
আর যারা তাদের যৌনাংগসমূহের হিফাযতকারী।
আর যারা তাদের যৌনাংগসমূহের হিফাযতকারী।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা নিজেদের লজ্জাস্থান সংরক্ষণ করে
যারা নিজেদের লজ্জাস্থান সংরক্ষণ করে
Sahih International:
And those who guard their private parts
And those who guard their private parts
اِلَّا عَلٰۤی اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَکَتْ اَیْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَیْرُ مَلُوْمِیْنَ ﴿ۚ۳۰﴾
উচ্চারণ:
ইল্লা-‘আলাআযওয়া-জিহিম আও মা-মালাকাত আইমা-নুহুম ফাইন্নাহুম গাইরু মালূমীন।
ইল্লা-‘আলাআযওয়া-জিহিম আও মা-মালাকাত আইমা-নুহুম ফাইন্নাহুম গাইরু মালূমীন।
আল বায়ান:
তবে তাদের স্ত্রী ও তাদের ডান হাত যাদের মালিক হয়েছে সে দাসীগণের ক্ষেত্র ছাড়া। তাহলে তারা সে ক্ষেত্রে নিন্দনীয় হবে না।
তবে তাদের স্ত্রী ও তাদের ডান হাত যাদের মালিক হয়েছে সে দাসীগণের ক্ষেত্র ছাড়া। তাহলে তারা সে ক্ষেত্রে নিন্দনীয় হবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসী ছাড়া, কেননা তাতে তারা তিরস্কৃত হবে না,
তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসী ছাড়া, কেননা তাতে তারা তিরস্কৃত হবে না,
Sahih International:
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed -
فَمَنِ ابْتَغٰی وَرَآءَ ذٰلِکَ فَاُولٰٓئِکَ هُمُ الْعٰدُوْنَ ﴿ۚ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ফামানিবতাগা-ওয়ারা-আ যা-লিকা ফাউলাইকা হুমুল ‘আ-দূন।
ফামানিবতাগা-ওয়ারা-আ যা-লিকা ফাউলাইকা হুমুল ‘আ-দূন।
আল বায়ান:
তবে যে কেউ এদের বাইরে অন্যকে কামনা করে, তারাই তো সীমালংঘনকারী।
তবে যে কেউ এদের বাইরে অন্যকে কামনা করে, তারাই তো সীমালংঘনকারী।
তাইসিরুল কুরআন:
তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী।
তবে এর বাইরে যারা অন্য কাউকে কামনা করবে, তারাই সীমালঙ্ঘনকারী।
Sahih International:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -
وَ الَّذِیْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَ عَهْدِهِمْ رٰعُوْنَ ﴿۪ۙ۳۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা হুম লিআমা-না-তিহিম ওয়া ‘আহদিহিম রা-‘ঊন।
ওয়াল্লাযীনা হুম লিআমা-না-তিহিম ওয়া ‘আহদিহিম রা-‘ঊন।
আল বায়ান:
আর যারা নিজদের আমানত ও ওয়াদা রক্ষাকারী,
আর যারা নিজদের আমানত ও ওয়াদা রক্ষাকারী,
তাইসিরুল কুরআন:
যারা তাদের আমানাত ও ও‘য়াদা রক্ষা করে,
যারা তাদের আমানাত ও ও‘য়াদা রক্ষা করে,
Sahih International:
And those who are to their trusts and promises attentive
And those who are to their trusts and promises attentive
وَ الَّذِیْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَآئِمُوْنَ ﴿۪ۙ۳۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা হুম বিশাহা-দা-তিহিম কাইমূন।
ওয়াল্লাযীনা হুম বিশাহা-দা-তিহিম কাইমূন।
আল বায়ান:
আর যারা তাদের সাক্ষ্যদানে অটল,
আর যারা তাদের সাক্ষ্যদানে অটল,
তাইসিরুল কুরআন:
যারা তাদের সাক্ষ্যদানে (সত্যতার উপর) সুপ্রতিষ্ঠিত,
যারা তাদের সাক্ষ্যদানে (সত্যতার উপর) সুপ্রতিষ্ঠিত,
Sahih International:
And those who are in their testimonies upright
And those who are in their testimonies upright
وَ الَّذِیْنَ هُمْ عَلٰی صَلَاتِهِمْ یُحَافِظُوْنَ ﴿ؕ۳۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম ইউহা-ফিজূ ন।
ওয়াল্লাযীনা হুম ‘আলা-সালা-তিহিম ইউহা-ফিজূ ন।
আল বায়ান:
আর যারা নিজদের সালাতের হিফাযত করে,
আর যারা নিজদের সালাতের হিফাযত করে,
তাইসিরুল কুরআন:
যারা তাদের নামাযে যত্নবান,
যারা তাদের নামাযে যত্নবান,
Sahih International:
And those who [carefully] maintain their prayer:
And those who [carefully] maintain their prayer:
اُولٰٓئِکَ فِیْ جَنّٰتٍ مُّکْرَمُوْنَ ﴿ؕ۳۵﴾
উচ্চারণ:
উলাইকা ফী জান্না-তিম মুকরামূন।
উলাইকা ফী জান্না-তিম মুকরামূন।
আল বায়ান:
তারাই জান্নাতসমূহে সম্মানিত হবে।
তারাই জান্নাতসমূহে সম্মানিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারাই হবে জান্নাতে সম্মানিত।
তারাই হবে জান্নাতে সম্মানিত।
Sahih International:
They will be in gardens, honored.
They will be in gardens, honored.
فَمَالِ الَّذِیْنَ کَفَرُوْا قِبَلَکَ مُهْطِعِیْنَ ﴿ۙ۳۶﴾
উচ্চারণ:
ফামা-লিল্লাযীনা কাফারূ কিবালাকা মুহতি‘ঈন।
ফামা-লিল্লাযীনা কাফারূ কিবালাকা মুহতি‘ঈন।
আল বায়ান:
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটছে,
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটছে,
তাইসিরুল কুরআন:
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে (তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য),
কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে (তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য),
Sahih International:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],
عَنِ الْیَمِیْنِ وَ عَنِ الشِّمَالِ عِزِیْنَ ﴿۳۷﴾
উচ্চারণ:
‘আনিল ইয়ামীনি ওয়া‘আনিশশিমা-লি ‘ইযীন।
‘আনিল ইয়ামীনি ওয়া‘আনিশশিমা-লি ‘ইযীন।
আল বায়ান:
ডানে ও বামে দলে দলে?
ডানে ও বামে দলে দলে?
তাইসিরুল কুরআন:
ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে,
ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে,
Sahih International:
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?
اَیَطْمَعُ کُلُّ امْرِیًٴ مِّنْهُمْ اَنْ یُّدْخَلَ جَنَّۃَ نَعِیْمٍ ﴿ۙ۳۸﴾
উচ্চারণ:
আইয়াতমা‘উ কুল্লুম রিইম মিনহুম আইঁ ইউদখালা জান্নাতা না‘ঈম।
আইয়াতমা‘উ কুল্লুম রিইম মিনহুম আইঁ ইউদখালা জান্নাতা না‘ঈম।
আল বায়ান:
তাদের প্রত্যেক ব্যক্তি কি আশা করে যে, তাকে প্রাচুর্যময় জান্নাতে দাখিল করা হবে?
তাদের প্রত্যেক ব্যক্তি কি আশা করে যে, তাকে প্রাচুর্যময় জান্নাতে দাখিল করা হবে?
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের প্রত্যেকেই কি এই লোভ করে যে, তাকে নি‘মাত-ভরা জান্নাতে দাখিলা করা হবে?
তাদের প্রত্যেকেই কি এই লোভ করে যে, তাকে নি‘মাত-ভরা জান্নাতে দাখিলা করা হবে?
Sahih International:
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
کَلَّا ؕ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا یَعْلَمُوْنَ ﴿۳۹﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা ইন্না- খালাকনা-হুম মিম্মা-ইয়া‘লামূন।
কাল্লা ইন্না- খালাকনা-হুম মিম্মা-ইয়া‘লামূন।
আল বায়ান:
কখনো নয়, নিশ্চয় আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি তারা যা জানে তা থেকে।
কখনো নয়, নিশ্চয় আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি তারা যা জানে তা থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
কক্ষনো না, আমি তাদেরকে কী থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে (এমন নগণ্য বস্তু থেকে সৃষ্ট মানুষ কেবল মানুষ হয়ে জন্ম নেয়ার কারণেই জান্নাতে চলে যাবে এ রকম লোভ করা বড়ই অবিবেচনাপ্রসূত ব্যাপার)।
কক্ষনো না, আমি তাদেরকে কী থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে (এমন নগণ্য বস্তু থেকে সৃষ্ট মানুষ কেবল মানুষ হয়ে জন্ম নেয়ার কারণেই জান্নাতে চলে যাবে এ রকম লোভ করা বড়ই অবিবেচনাপ্রসূত ব্যাপার)।
Sahih International:
No! Indeed, We have created them from that which they know.
No! Indeed, We have created them from that which they know.
فَلَاۤ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشٰرِقِ وَ الْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَ ﴿ۙ۴۰﴾
উচ্চারণ:
ফালাউকছিমুবিরাব্বিল মাশা-রিকিওয়াল মাগা-রিবি ইন্না- লাকা-দিরূন।
ফালাউকছিমুবিরাব্বিল মাশা-রিকিওয়াল মাগা-রিবি ইন্না- লাকা-দিরূন।
আল বায়ান:
অতএব, আমি উদয়স্থল ও অস্তাচলসমূহের রবের কসম করছি যে, আমি অবশ্যই সক্ষম!
অতএব, আমি উদয়স্থল ও অস্তাচলসমূহের রবের কসম করছি যে, আমি অবশ্যই সক্ষম!
তাইসিরুল কুরআন:
আমি শপথ করছি উদয়স্থানসমূহের ও অস্তাচলসমূহের রবেবর-আমি অবশ্যই সক্ষম,
আমি শপথ করছি উদয়স্থানসমূহের ও অস্তাচলসমূহের রবেবর-আমি অবশ্যই সক্ষম,
Sahih International:
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
عَلٰۤی اَنْ نُّبَدِّلَ خَیْرًا مِّنْهُمْ ۙ وَ مَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِیْنَ ﴿۴۱﴾
উচ্চারণ:
‘আলাআন নুবাদ্দিলা খাইরাম মিনহুম ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন।
‘আলাআন নুবাদ্দিলা খাইরাম মিনহুম ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন।
আল বায়ান:
তাদের চাইতে উত্তমদেরকে তাদের স্থলে নিয়ে আসতে এবং আমি অক্ষম নই।
তাদের চাইতে উত্তমদেরকে তাদের স্থলে নিয়ে আসতে এবং আমি অক্ষম নই।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ বানাতে, আমাকে পরাস্ত করবে এমন কেউ নেই।
তাদের পরিবর্তে তাদের চেয়ে উৎকৃষ্ট মানুষ বানাতে, আমাকে পরাস্ত করবে এমন কেউ নেই।
Sahih International:
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
To replace them with better than them; and We are not to be outdone.
فَذَرْهُمْ یَخُوْضُوْا وَ یَلْعَبُوْا حَتّٰی یُلٰقُوْا یَوْمَهُمُ الَّذِیْ یُوْعَدُوْنَ ﴿ۙ۴۲﴾
উচ্চারণ:
ফাযারহুম ইয়াখূদূওয়া ইয়াল‘আবূহাত্তা-ইউলা-কূইয়াওমাহুমুল্লাযী ইঊ‘আদূন।
ফাযারহুম ইয়াখূদূওয়া ইয়াল‘আবূহাত্তা-ইউলা-কূইয়াওমাহুমুল্লাযী ইঊ‘আদূন।
আল বায়ান:
অতএব তাদেরকে ছেড়ে দাও, তারা (বেহুদা কথায়) মত্ত থাকুক আর খেল-তামাশা করুক যতক্ষণ না তারা দেখা পায় সেদিনের, যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয়েছে।
অতএব তাদেরকে ছেড়ে দাও, তারা (বেহুদা কথায়) মত্ত থাকুক আর খেল-তামাশা করুক যতক্ষণ না তারা দেখা পায় সেদিনের, যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয়েছে।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তাদেরকে অনর্থক কথাবার্তা ও খেল তামাশায় মত্ত থাকতে দাও যতক্ষণ না তারা তাদের সেদিনের সাক্ষাৎ লাভ করে যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
কাজেই তাদেরকে অনর্থক কথাবার্তা ও খেল তামাশায় মত্ত থাকতে দাও যতক্ষণ না তারা তাদের সেদিনের সাক্ষাৎ লাভ করে যে দিনের ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
Sahih International:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -
یَوْمَ یَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا کَاَنَّهُمْ اِلٰی نُصُبٍ یُّوْفِضُوْنَ ﴿ۙ۴۳﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমা ইয়াখরুজূনা মিনাল আজদা-ছিছিরা-‘আন কাআন্নাহুম ইলা-নুসুবিইঁ ইঊফিদূন।
ইয়াওমা ইয়াখরুজূনা মিনাল আজদা-ছিছিরা-‘আন কাআন্নাহুম ইলা-নুসুবিইঁ ইঊফিদূন।
আল বায়ান:
যেদিন দ্রুতবেগে তারা কবর থেকে বের হয়ে আসবে, যেন তারা কোন লক্ষ্যের দিকে ছুটছে,
যেদিন দ্রুতবেগে তারা কবর থেকে বের হয়ে আসবে, যেন তারা কোন লক্ষ্যের দিকে ছুটছে,
তাইসিরুল কুরআন:
যেদিন তারা কবর থেকে বের হবে দ্রুততার সাথে- যেন তারা কোন লক্ষ্যস্থলের দিকে ছুটে চলেছে।
যেদিন তারা কবর থেকে বের হবে দ্রুততার সাথে- যেন তারা কোন লক্ষ্যস্থলের দিকে ছুটে চলেছে।
Sahih International:
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
خَاشِعَۃً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّۃٌ ؕ ذٰلِکَ الْیَوْمُ الَّذِیْ کَانُوْا یُوْعَدُوْنَ ﴿۴۴﴾
উচ্চারণ:
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুন যা-লিকাল ইয়াওমুল্লাযী কা-নূ ইঊ‘আদূ ন।
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুন যা-লিকাল ইয়াওমুল্লাযী কা-নূ ইঊ‘আদূ ন।
আল বায়ান:
অবনত চোখে। লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে! এটিই সেদিন যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
অবনত চোখে। লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে! এটিই সেদিন যার ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের দৃষ্টি হবে অবনমিত, লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। এটাই হল সেই দিন যার ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল।
তাদের দৃষ্টি হবে অবনমিত, লাঞ্ছনা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। এটাই হল সেই দিন যার ও‘য়াদা তাদেরকে দেয়া হচ্ছিল।
Sahih International:
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.