আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


اَلرَّحْمٰنُ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
আররাহমা-নু।
আল বায়ান:
পরম করুণাময়,
তাইসিরুল কুরআন:
পরম দয়ালু (আল্লাহ),
Sahih International:
The Most Merciful



عَلَّمَ الْقُرْاٰنَ ؕ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
‘আল্লামাল কুরআ-ন।
আল বায়ান:
তিনি শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,
তাইসিরুল কুরআন:
তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন,
Sahih International:
Taught the Qur'an,



خَلَقَ الْاِنْسَانَ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
খালাকাল ইনছা-ন।
আল বায়ান:
তিনি সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
তাইসিরুল কুরআন:
তিনিই মানুষ সৃষ্টি করেছেন,
Sahih International:
Created man,



عَلَّمَهُ الْبَیَانَ ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
‘আল্লামাহুল বায়া-ন।
আল বায়ান:
তিনি তাকে শিখিয়েছেন ভাষা।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনিই শিখিয়েছেন মনের কথা প্রকাশ করতে,
Sahih International:
[And] taught him eloquence.



اَلشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ ﴿۪۵﴾
উচ্চারণ:
আশশামছুওয়ালকামারু বিহুছবা-ন।
আল বায়ান:
সূর্য ও চাঁদ (নির্ধারিত) হিসাব অনুযায়ী চলে,
তাইসিরুল কুরআন:
সূর্য ও চন্দ্র আবর্তন করে সুনির্দিষ্ট হিসাব অনুযায়ী।
Sahih International:
The sun and the moon [move] by precise calculation,



وَّ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ یَسْجُدٰنِ ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়ান্নাজমুওয়াশশাজারু ইয়াছজূদা-ন।
আল বায়ান:
আর তারকা ও গাছ-পালা সিজদা করে।
তাইসিরুল কুরআন:
তৃণলতা গাছপালা (তাঁরই জন্য) সাজদায় অবনত,
Sahih International:
And the stars and trees prostrate.



وَ السَّمَآءَ رَفَعَهَا وَ وَضَعَ الْمِیْزَانَ ۙ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়াছ ছামাআ রাফা‘আহা-ওয়া ওয়াদা‘আল মীযা-ন।
আল বায়ান:
আর তিনি আকাশকে সমুন্নত করেছেন এবং দাঁড়িপাল্লা স্থাপন করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত, আর স্থাপন করেছেন (ন্যায়ের) মানদন্ড,
Sahih International:
And the heaven He raised and imposed the balance



اَلَّا تَطْغَوْا فِی الْمِیْزَانِ ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
আল্লা-তাতাগাও ফিল মীযা-ন।
আল বায়ান:
যাতে তোমরা দাঁড়িপাল্লায় সীমালঙ্ঘন না কর।
তাইসিরুল কুরআন:
যাতে তোমরা মানদন্ডে সীমালঙ্ঘন না কর,
Sahih International:
That you not transgress within the balance.



وَ اَقِیْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَ لَا تُخْسِرُوا الْمِیْزَانَ ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আকীমুল ওয়াযনা বিলকিছতিওয়ালা-তুখছিরুল মীযা-ন।
আল বায়ান:
আর তোমরা ন্যায়সঙ্গতভাবে ওযন প্রতিষ্ঠা কর এবং ওযনকৃত বস্তু কম দিও না।
তাইসিরুল কুরআন:
সুবিচারের সঙ্গে ওজন প্রতিষ্ঠা কর আর ওজনে কম দিও না,
Sahih International:
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.



وَ الْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِ ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল আরদা ওয়া দা‘আহা-লিলআনা-ম।
আল বায়ান:
আর যমীনকে বিছিয়ে দিয়েছেন সৃষ্টজীবের জন্য।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যমীন- তিনি (তাঁর) প্রাণীকুলের জন্য তাকে করেছেন বিস্তৃত,
Sahih International:
And the earth He laid [out] for the creatures.



فِیْهَا فَاکِهَۃٌ ۪ۙ وَّ النَّخْلُ ذَاتُ الْاَکْمَامِ ﴿ۖ۱۱﴾
উচ্চারণ:
ফীহা-ফা-কিহাতুওঁ ওয়ান্নাখলুযা-তুল আকমা-ম।
আল বায়ান:
তাতে রয়েছে ফলমূল ও খেজুরগাছ, যার খেজুর আবরণযুক্ত।
তাইসিরুল কুরআন:
এতে আছে নানান ফলমূল, আর খেজুর গাছ যার ফল আবরণে ঢাকা,
Sahih International:
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]



وَ الْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَ الرَّیْحَانُ ﴿ۚ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল হাব্বুযুল‘আসফি ওয়াররাইহা-ন।
আল বায়ান:
আর আছে খোসাযুক্ত দানা ও সুগন্ধিযুক্ত ফুল।
তাইসিরুল কুরআন:
আর খোসা ও ডাটা বিশিষ্ট দানা আর সুগন্ধী গাছ।
Sahih International:
And grain having husks and scented plants.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۳﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা-তুকাযযিবা-ন।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে* অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ کَالْفَخَّارِ ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
খালাকাল ইনছা-না মিন সালসা-লিন কাল ফাখখা-র।
আল বায়ান:
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন শুষ্ক ঠনঠনে মাটি থেকে যা পোড়া মাটির ন্যায়।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির মত শুকনা পচা কাদা হতে,
Sahih International:
He created man from clay like [that of] pottery.



وَ خَلَقَ الْجَآنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍ ﴿ۚ۱۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া খালাকাল জান্না মিম্মা-রিজিমমিন্না-র।
আল বায়ান:
আর তিনি জিনকে সৃষ্টি করেছেন ধোঁয়াবিহীন অগ্নিশিখা থেকে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর জ্বিনকে সৃষ্টি করেছেন ধোঁয়াবিহীন আগুন হতে।
Sahih International:
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۶﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



رَبُّ الْمَشْرِقَیْنِ وَ رَبُّ الْمَغْرِبَیْنِ ﴿ۚ۱۷﴾
উচ্চারণ:
রাব্বুল মাশরিকাইনি ওয়া রাব্বুল মাগরিবাইন।
আল বায়ান:
তিনি দুই পূর্ব ও দুই পশ্চিমের* রব।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনিই দু’টি উদয় স্থান ও দু’টি অস্তাচলের নিয়ন্ত্রক,
Sahih International:
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۱۸﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



مَرَجَ الْبَحْرَیْنِ یَلْتَقِیٰنِ ﴿ۙ۱۹﴾
উচ্চারণ:
মারাজাল বাহরাইনি ইয়ালতাকিয়া-ন।
আল বায়ান:
তিনি দুই সমুদ্রকে প্রবাহিত করেন, যারা পরস্পর মিলিত হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
দু’টি সমুদ্রকে তিনিই প্রবাহিত করেন যারা পরস্পর মিলিত হয়,
Sahih International:
He released the two seas, meeting [side by side];



بَیْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا یَبْغِیٰنِ ﴿ۚ۲۰﴾
উচ্চারণ:
বাইনাহুমা-বারযাখুল লা-ইয়াবগিয়া-ন।
আল বায়ান:
উভয়ের মধ্যে রয়েছে এক আড়াল যা তারা অতিক্রম করতে পারে না।
তাইসিরুল কুরআন:
(কিন্তু তা সত্ত্বেও) উভয়ের মাঝে আছে এক আড়াল যা তারা অতিক্রম করতে পারে না।
Sahih International:
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۱﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



یَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَ الْمَرْجَانُ ﴿ۚ۲۲﴾
উচ্চারণ:
ইয়াখরুজূমিনহুমাল লু’লূউ ওয়াল মার জা-ন।
আল বায়ান:
উভয় সমুদ্র থেকে উৎপন্ন হয় মণিমুক্তা ও প্রবাল।
তাইসিরুল কুরআন:
এ সব দরিয়া হতে বের হয় মুক্তা ও প্রবাল,
Sahih International:
From both of them emerge pearl and coral.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۳﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



وَ لَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَئٰتُ فِی الْبَحْرِ کَالْاَعْلَامِ ﴿ۚ۲۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাহুল জাওয়া-রিল মুনশাআ-তুফিল বাহরি কালআ‘লা-ম।
আল বায়ান:
আর সমুদ্রে চলমান পাহাড়সম জাহাজসমূহ তাঁরই।
তাইসিরুল কুরআন:
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে।
Sahih International:
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۵﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



کُلُّ مَنْ عَلَیْهَا فَانٍ ﴿ۚۖ۲۶﴾
উচ্চারণ:
কুল্লুমান ‘আলাইহা-ফা-নিওঁ।
আল বায়ান:
যমীনের উপর যা কিছু রয়েছে, সবই ধ্বংসশীল।
তাইসিরুল কুরআন:
পৃথিবী পৃষ্ঠে যা আছে সবই ধ্বংসশীল,
Sahih International:
Everyone upon the earth will perish,



وَّ یَبْقٰی وَجْهُ رَبِّکَ ذُو الْجَلٰلِ وَ الْاِکْرَامِ ﴿ۚ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইয়াবকা-ওয়াজহু রাব্বিকা যুল জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম।
আল বায়ান:
আর থেকে যাবে শুধু মহামহিম ও মহানুভব তোমার রবের চেহারা*।
তাইসিরুল কুরআন:
কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান,
Sahih International:
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۲۸﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের রবের কোন্ অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



یَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِی السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ ؕ کُلَّ یَوْمٍ هُوَ فِیْ شَاْنٍ ﴿ۚ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ইয়াছআলুহূমান ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি কুল্লা ইয়াওমিন হুওয়া ফী শা’ন।
আল বায়ান:
আসমানসমূহ ও যমীনে যারা রয়েছে, সবাই তাঁর কাছে চায়। প্রতিদিন তিনি কোন না কোন কাজে রত।
তাইসিরুল কুরআন:
আকাশ আর পৃথিবীতে যারা আছে তারা (নিজেদের প্রয়োজন মেটানোর জন্য যা কিছু দরকার) তাঁর কাছেই চায়, প্রতি মুহূর্ত তিনি নতুন নতুন গুরুত্বপূর্ণ কাজে নিয়োজিত (কাউকেও বাঁচাচ্ছেন, কাউকেও মারছেন, কাউকেও সম্মানিত ক’রে ঊর্ধ্বে উঠাচ্ছেন, কাউকেও অপমানিত ক’রে নামিয়ে দিচ্ছেন ইত্যাদি)।
Sahih International:
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۰﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



سَنَفْرُغُ لَکُمْ اَیُّهَ الثَّقَلٰنِ ﴿ۚ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ছানাফরুগু লাকুম আইয়ুহাছছাকালা-ন।
আল বায়ান:
হে মানুষ ও জিন, আমি অচিরেই তোমাদের (হিসাব-নিকাশ গ্রহণের) প্রতি মনোনিবেশ করব।
তাইসিরুল কুরআন:
(দায়িত্বের) ভারে ভারাক্রান্ত ওহে (জ্বিন ও মানুষ) দু’ (জাতি)! অতি শীঘ্র (কর্মমুক্ত হয়ে তোমাদেরকে জিজ্ঞাসাবাদের জন্য) আমি তোমাদের প্রতি মনোনিবেশ করব,
Sahih International:
We will attend to you, O prominent beings.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۲﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



یٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ فَانْفُذُوْا ؕ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍ ﴿ۚ۳۳﴾
উচ্চারণ:
ইয়া-মা‘শারাল জিন্নি ওয়াল ইনছি ইনিছতাতা‘তুম আন তানফুযূমিন আকতা-রিছ ছামাওয়া-তি ওয়াল আরদিফানফুযূ লা-তানফুযূনা ইল্লা-বিছুলতা-ন।
আল বায়ান:
হে জিন ও মানবজাতি, যদি তোমরা আসমানসমূহ ও যমীনের সীমানা থেকে বের হতে পার, তাহলে বের হও। কিন্তু তোমরা তো (আল্লাহর দেয়া) শক্তি ছাড়া বের হতে পারবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
হে জ্বিন ও মানুষ জাতি! তোমরা যদি আকাশ ও পৃথিবীর সীমানা অতিক্রম করতে পার তাহলে অতিক্রম কর, কিন্তু (আল্লাহর) প্রমাণপত্র ছাড়া তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না।
Sahih International:
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۴﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



یُرْسَلُ عَلَیْکُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍ ۬ۙ وَّ نُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرٰنِ ﴿ۚ۳۵﴾
উচ্চারণ:
ইউরছালু‘আলাইকুমা-শুওয়া-জু ম মিন্না-রিওঁ ওয়া নুহা-ছুন ফালা-তানতাসিরা-ন।
আল বায়ান:
তোমাদের উভয়ের প্রতি প্রেরণ করা হবে অগ্নিশিখা ও কালো ধোঁয়া, তখন তোমরা প্রতিরোধ করতে পারবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
(অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না।
Sahih International:
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۶﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَآءُ فَکَانَتْ وَرْدَۃً کَالدِّهَانِ ﴿ۚ۳۷﴾
উচ্চারণ:
ফাইযান শাককাতিছ ছামাউ ফাকা-নাত ওয়ারদাতান কাদ্দিহা-ন।
আল বায়ান:
যে দিন আকাশ বিদীর্ণ হয়ে যাবে, অতঃপর তা রক্তিম গোলাপের ন্যায় লাল চামড়ার মত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
যখন আকাশ দীর্ণ বিদীর্ণ হবে আর লাল চামড়ার মত রক্তবর্ণ ধারণ করবে
Sahih International:
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۳۸﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



فَیَوْمَئِذٍ لَّا یُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖۤ اِنْسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۳۹﴾
উচ্চারণ:
ফাইয়াওমা ইযিল্লা-ইউছআলু‘আন যামবিহী ইনছুওঁ ওয়ালা-জান।
আল বায়ান:
অতঃপর সেদিন না মানুষকে তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে, না জিনকে।
তাইসিরুল কুরআন:
সে দিন না মানুষকে, না জ্বিনকে তার গুনাহ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে।
Sahih International:
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۰﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমরা উভয়ে তোমাদের রবের কোন্ অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



یُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِیْمٰهُمْ فَیُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِیْ وَ الْاَقْدَامِ ﴿ۚ۴۱﴾
উচ্চারণ:
ইউ‘রাফুল মুজরিমূনা বিছীমা-হুম ফাইউ’খাযুবিন্নাওয়া-ছী ওয়াল আকদা-ম।
আল বায়ান:
অপরাধীদেরকে চেনা যাবে তাদের চি‎‎হ্ন‎‎র সাহায্যে। অতঃপর তাদেরকে মাথার অগ্রভাগের চুল ও পা ধরে নেয়া হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
অপরাধীদেরকে চিনতে পারা যাবে তাদের চেহারা থেকেই, আর মাথার ঝুঁটি ও পা ধরে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে।
Sahih International:
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۲﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِیْ یُکَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَ ﴿ۘ۴۳﴾
উচ্চারণ:
হা-যিহী জাহান্নামুল্লাতী ইউকাযযি বুবিহাল মুজরিমূন।
আল বায়ান:
এই সেই জাহান্নাম, যাকে অপরাধীরা অস্বীকার করত।
তাইসিরুল কুরআন:
এটা সেই জাহান্নাম যাকে অপরাধীরা মিথ্যে মনে করেছিল।
Sahih International:
This is Hell, which the criminals deny.



یَطُوْفُوْنَ بَیْنَهَا وَ بَیْنَ حَمِیْمٍ اٰنٍ ﴿ۚ۴۴﴾
উচ্চারণ:
ইয়াতূ ফূনা বাইনাহা-ওয়া বাইনা হামীমিন আ-ন।
আল বায়ান:
তারা ঘুরতে থাকবে জাহান্নাম ও ফুটন্ত পানির মধ্যে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেই জাহান্নাম আর ফুটন্ত পানিতে তারা ঘুরপাক খেতে থাকবে।
Sahih International:
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۵﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



وَ لِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۴۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লিমান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী জান্নাতা-ন।
আল বায়ান:
আর যে তার রবের সামনে দাঁড়াতে ভয় করে, তার জন্য থাকবে দু’টি জান্নাত।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান।
Sahih International:
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۴۷﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



ذَوَاتَاۤ اَفْنَانٍ ﴿ۚ۴۸﴾
উচ্চারণ:
যাওয়া-তা আফনা-ন।
আল বায়ান:
উভয়ই বহু ফলদার শাখাবিশিষ্ট।
তাইসিরুল কুরআন:
দু’টোই শাখা পল্লবে ভরপুর।
Sahih International:
Having [spreading] branches.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۴۹﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِمَا عَیْنٰنِ تَجْرِیٰنِ ﴿ۚ۵۰﴾
উচ্চারণ:
ফীহিমা-‘আইনা-নি তাজরিয়া-ন।
আল বায়ান:
উভয়ের মধ্যে থাকবে দু’টি ঝর্ণাধারা যা প্রবাহিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা।
Sahih International:
In both of them are two springs, flowing.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۱﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِمَا مِنْ کُلِّ فَاکِهَۃٍ زَوْجٰنِ ﴿ۚ۵۲﴾
উচ্চারণ:
ফীহিমা-মিন কুল্লি ফা-কিহাতিন যাওজা-ন।
আল বায়ান:
উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল থেকে থাকবে দু’ প্রকারের।
তাইসিরুল কুরআন:
উভয় বাগানে আছে প্রত্যেকটি ফলের দু’টি প্রকার।
Sahih International:
In both of them are of every fruit, two kinds.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۳﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



مُتَّکِـِٕیْنَ عَلٰی فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍ ؕ وَ جَنَا الْجَنَّتَیْنِ دَانٍ ﴿ۚ۵۴﴾
উচ্চারণ:
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-ফুরুশিম বাতাইনুহা-মিন ইছতাবরাকিও ওয়া জানাল জান্নাতাইনি দা-ন।
আল বায়ান:
সেখানে পুরু রেশমের আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় তারা হেলান দেয়া অবস্থায় থাকবে এবং দুই জান্নাতের ফল-ফলাদি থাকবে নিকটবর্তী।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা হেলান দিয়ে বসবে শয্যার উপর যার আস্তর হবে পুরু রেশমের। দু’বাগানের ফল হবে নিকটবর্তী (জান্নাতীদের নাগালের মধ্যে)।
Sahih International:
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۵﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ ۙ لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۵۶﴾
উচ্চারণ:
ফীহিন্না কা-সিরা-তুত্তারফি লাম ইয়াতমিছহুন্না ইনছুন কাবলাহুম ওয়ালা-জান।
আল বায়ান:
সেখানে থাকবে স্বামীর প্রতি দৃষ্টি সীমিতকারী মহিলাগণ, যাদেরকে ইতঃপূর্বে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর না কোন জিন।
তাইসিরুল কুরআন:
তার মধ্যে থাকবে সতীসাধ্বী সংযত-নয়না (কুমারী)রা, পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর কোন জ্বিন।
Sahih International:
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۵۷﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



کَاَنَّهُنَّ الْیَاقُوْتُ وَ الْمَرْجَانُ ﴿ۚ۵۸﴾
উচ্চারণ:
কাআন্নাহুন্নাল ইয়া‘কূতুওয়াল মারজান-ন।
আল বায়ান:
তারা যেন হীরা ও প্রবাল।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল।
Sahih International:
As if they were rubies and coral.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۵۹﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



هَلْ جَزَآءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُ ﴿ۚ۶۰﴾
উচ্চারণ:
হাল জাযাউল ইহছা-নি ইল্লাল ইহছা-ন।
আল বায়ান:
উত্তম কাজের প্রতিদান উত্তম ছাড়া আর কী হতে পারে ?
তাইসিরুল কুরআন:
উত্তম কাজের প্রতিফল উত্তম পুরস্কার ছাড়া কী হতে পারে?
Sahih International:
Is the reward for good [anything] but good?



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۱﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



وَ مِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِ ﴿ۚ۶۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া মিন দূনিহিমা-জান্নাতা-ন।
আল বায়ান:
আর ঐ দু’টি জান্নাত ছাড়াও আরো দু’টি জান্নাত রয়েছে।
তাইসিরুল কুরআন:
এ দু’টো বাগান ছাড়াও আরো বাগান আছে।
Sahih International:
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۙ۶۳﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



مُدْهَآ مَّتٰنِ ﴿ۚ۶۴﴾
উচ্চারণ:
মুদ হূমমাতা-ন।
আল বায়ান:
জান্নাত দু’টি গাঢ় সবুজ।
তাইসিরুল কুরআন:
ঘন সবুজ এ বাগান দু’টো।
Sahih International:
Dark green [in color].



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۵﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِمَا عَیْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِ ﴿ۚ۶۶﴾
উচ্চারণ:
ফীহিমা-‘আইনা-নি নাদ্দাখাতা-ন।
আল বায়ান:
এ দু’টিতে থাকবে অবিরাম ধারায় উচ্ছলমান দু’টি ঝর্ণাধারা।
তাইসিরুল কুরআন:
দু’টো বাগানেই আছে অবিরাম ও প্রচুর পরিমাণে উৎক্ষিপ্তমান দু’টো ঝর্ণাধারা।
Sahih International:
In both of them are two springs, spouting.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۶۷﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِمَا فَاکِهَۃٌ وَّ نَخْلٌ وَّ رُمَّانٌ ﴿ۚ۶۸﴾
উচ্চারণ:
ফীহিমা-ফা-কিহাতুওঁ ওয়া নাখলুওঁ ওয়ারুম্মা-ন।
আল বায়ান:
এ দু’টিতে থাকবে ফলমূল, খেজুর ও আনার।
তাইসিরুল কুরআন:
তাতে আছে ফলমূল, আর খেজুর আর ডালিম,
Sahih International:
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۶۹﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



فِیْهِنَّ خَیْرٰتٌ حِسَانٌ ﴿ۚ۷۰﴾
উচ্চারণ:
ফীহিন্না খাইরা-তুন হিছা-ন।
আল বায়ান:
সেই জান্নাতসমূহে থাকবে উত্তম চরিত্রবতী অনিন্দ্য সুন্দরীগণ।
তাইসিরুল কুরআন:
তাতে আছে উত্তম স্বভাব চরিত্রের সুন্দরী (কুমারী)রা।
Sahih International:
In them are good and beautiful women -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۱﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِی الْخِیَامِ ﴿ۚ۷۲﴾
উচ্চারণ:
হূরুমমাকসূরা-তুন ফিল খিয়া-ম।
আল বায়ান:
তারা হূর, তাঁবুতে থাকবে সুরক্ষিতা।
তাইসিরুল কুরআন:
(সুসজ্জিত) প্যাভিলিয়নে সুরক্ষিত থাকবে সুলোচনা সুন্দরীরা।
Sahih International:
Fair ones reserved in pavilions -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۳﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



لَمْ یَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۷۴﴾
উচ্চারণ:
লাম ইয়াতমিছহুন্না ইনছুন কাবলাহুম ওয়ালা-জান।
আল বায়ান:
যাদেরকে ইতঃপূর্বে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর না কোন জিন ।
তাইসিরুল কুরআন:
পূর্বে যাদেরকে স্পর্শ কোন মানুষেও করেনি, কোন জ্বিনেও করেনি।
Sahih International:
Untouched before them by man or jinni -



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿ۚ۷۵﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নিআমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny? -



مُتَّکِـِٕیْنَ عَلٰی رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّ عَبْقَرِیٍّ حِسَانٍ ﴿ۚ۷۶﴾
উচ্চারণ:
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-রাফরাফিন খুদরিওঁ ওয়া ‘আবকারিইয়িন হিছা-ন।
আল বায়ান:
তারা সবুজ বালিশে ও সুন্দর কারুকার্য খচিত গালিচার উপর হেলান দেয়া অবস্থায় থাকবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা হেলান দিবে সবুজ তাকীয়াহ্ আর সুন্দর সুসজ্জিত গালিচার উপরে,
Sahih International:
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.



فَبِاَیِّ اٰلَآءِ رَبِّکُمَا تُکَذِّبٰنِ ﴿۷۷﴾
উচ্চারণ:
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন ।
আল বায়ান:
সুতরাং তোমাদের রবের কোন্ নি‘আমতকে তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে ?
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
Sahih International:
So which of the favors of your Lord would you deny?



تَبٰرَکَ اسْمُ رَبِّکَ ذِی الْجَلٰلِ وَ الْاِکْرَامِ ﴿۷۸﴾
উচ্চারণ:
তাবা-রাকাছমুরাব্বিকা যিল জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম।
আল বায়ান:
তোমার রবের নাম বরকতময়, যিনি মহামহিম ও মহানুভব।
তাইসিরুল কুরআন:
মাহাত্ম্য ও সম্মানের অধিকারী তোমার প্রতিপালকের নাম বড়ই কল্যাণময়।
Sahih International:
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।