هريرة رضي الله عنه: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: إنَّ هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف، فاقرأوا ولا حرَج، ولكن لا تختموا ذكرَ رحمة بعذابٍ، ولا ذكر عذابٍ برحمة (1) .
46- حدثنا محمد بن مرزوق، قال: حدثنا أبو مَعْمر عبد الله بن عمرو بن أبي الحجاج، قال: حدثنا عبد الوارث قال: حدثنا محمد بن جُحادة عن الحكَم ابن عُتيبة، عن مجاهد، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبيّ بن كعب، قال: أتى النبيَّ صلى الله عليه وسلم جبريلُ، وهو بأضاة بني غِفَار، فقال: إن الله يأمرك أن تُقرئ أمتك القرآنَ على حرف واحد. قال: فقال: أسأل الله مغفرَته ومعافاته - أو قال: ومعافاته ومغفرته - سل الله لهم التخفيف، فإنهم لا يُطيقون ذلك. فانطلقَ ثم رجع، فقال: إن الله يأمرك أن تُقرئ أمتك القرآن على حرفين. قال: أسأل الله مغفرَته ومعافاته - أو قال: معافاته ومغفرته - إنهم لا يطيقون ذلك، فسل الله لهم التخفيف. فانطلق ثم رجع، فقال: إن الله يأمرُك أن تقرئ أمتك القرآن على ثلاثة أحرف. فقال: أسأل الله مغفرته ومعافاته - أو قال: معافاته ومغفرَته- إنهم لا يطيقون ذلك، سل الله لهم التخفيف. فانطلق ثم رجع، فقال: إن الله يأمرك أن تقرئ أمتك القرآن على سبعة أحرف، فمن قرأ منها بحرف فهو كما قرأ (2) .
قال أبو جعفر (3) صحّ وثبتَ أنّ الذي نزل به القرآن من ألسن العرب
তাফসীর আত-ত্বাবারী
খন্ডঃ 1 | পৃষ্ঠাঃ 46
হুরায়রা (রাদিয়াল্লাহু আনহু) হতে বর্ণিত: আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই এই কুরআন সাতটি পদ্ধতিতে (আহরুফ) অবতীর্ণ হয়েছে। সুতরাং তোমরা পাঠ করো, এতে কোনো অসুবিধা নেই। তবে দয়ার বর্ণনার সমাপ্তি শাস্তির বর্ণনার সাথে করো না, এবং শাস্তির বর্ণনার সমাপ্তি দয়ার বর্ণনার সাথে করো না।" (১)
৪৬- মুহাম্মদ বিন মারযূক আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবু মা'মার আবদুল্লাহ বিন আমর বিন আবিল হাজ্জাজ আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: আবদুল ওয়ারিস আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন, তিনি বলেন: মুহাম্মদ বিন জুহাদা আমাদের নিকট হাকাম ইবনে উতাইবাহ হতে, তিনি মুজাহিদ হতে, তিনি আবদুর রহমান বিন আবি লায়লা হতে, তিনি উবাই বিন কা'ব হতে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: জিবরীল (আলাইহিস সালাম) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর নিকট আসলেন যখন তিনি বনী গিফারের জলাশয়ের নিকট ছিলেন। তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন আপনি আপনার উম্মতকে একটি 'হরফ' অনুযায়ী কুরআন পাঠ করান।" তিনি (সা.) বললেন: "আমি আল্লাহর নিকট তাঁর ক্ষমা ও নিরাপত্তা প্রার্থনা করছি - অথবা তিনি বলেছিলেন: নিরাপত্তা ও ক্ষমা - তাদের জন্য সহজ করার আবেদন করছি, কেননা তারা এর সামর্থ্য রাখে না।" অতঃপর তিনি চলে গেলেন এবং পুনরায় ফিরে এসে বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন আপনি আপনার উম্মতকে দুটি 'হরফ' অনুযায়ী কুরআন পাঠ করান।" তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর নিকট তাঁর ক্ষমা ও নিরাপত্তা প্রার্থনা করছি - অথবা তিনি বলেছিলেন: নিরাপত্তা ও ক্ষমা - নিশ্চয়ই তারা এর সামর্থ্য রাখে না, সুতরাং আপনি তাদের জন্য সহজ করার আবেদন করুন।" অতঃপর তিনি চলে গেলেন এবং পুনরায় ফিরে এসে বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন আপনি আপনার উম্মতকে তিনটি 'হরফ' অনুযায়ী কুরআন পাঠ করান।" তিনি বললেন: "আমি আল্লাহর নিকট তাঁর ক্ষমা ও নিরাপত্তা প্রার্থনা করছি - অথবা তিনি বলেছিলেন: নিরাপত্তা ও ক্ষমা - নিশ্চয়ই তারা এর সামর্থ্য রাখে না, আপনি তাদের জন্য সহজ করার আবেদন করুন।" এরপর তিনি চলে গেলেন এবং পুনরায় ফিরে এসে বললেন: "নিশ্চয়ই আল্লাহ আপনাকে নির্দেশ দিচ্ছেন যেন আপনি আপনার উম্মতকে সাতটি 'হরফ' অনুযায়ী কুরআন পাঠ করান। সুতরাং তাদের মধ্যে যে কেউ এর যেকোনো একটি 'হরফ' অনুযায়ী পাঠ করবে, তা যেন সেভাবেই হবে যেমনটি সে পাঠ করেছে।" (২)
আবু জাফর (৩) বলেন: এটি সহীহ ও প্রমাণিত যে, আরবের ভাষাসমূহ থেকে যা দিয়ে কুরআন নাযিল হয়েছে...