দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
وَ الْفَجْرِ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল ফাজর।
ওয়াল ফাজর।
আল বায়ান:
কসম ভোরবেলার।
কসম ভোরবেলার।
তাইসিরুল কুরআন:
ঊষার শপথ,
ঊষার শপথ,
Sahih International:
By the dawn
By the dawn
وَ لَیَالٍ عَشْرٍ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লায়া-লিন ‘আশর
ওয়া লায়া-লিন ‘আশর
আল বায়ান:
কসম দশ রাতের।
কসম দশ রাতের।
তাইসিরুল কুরআন:
(জিলহাজ্জ মাসের প্রথম) দশ রাতের শপথ,
(জিলহাজ্জ মাসের প্রথম) দশ রাতের শপথ,
Sahih International:
And [by] ten nights
And [by] ten nights
وَّ الشَّفْعِ وَ الْوَتْرِ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়াশশাফা‘ই ওয়াল ওয়াতর ।
ওয়াশশাফা‘ই ওয়াল ওয়াতর ।
আল বায়ান:
কসম জোড় ও বিজোড়ের।
কসম জোড় ও বিজোড়ের।
তাইসিরুল কুরআন:
জোড় ও বেজোড়ের শপথ,
জোড় ও বেজোড়ের শপথ,
Sahih International:
And [by] the even [number] and the odd
And [by] the even [number] and the odd
وَ الَّیْلِ اِذَا یَسْرِ ۚ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াছর।
ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াছর।
আল বায়ান:
কসম রাতের, যখন তা বিদায় নেয়।
কসম রাতের, যখন তা বিদায় নেয়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর রাতের শপথ যখন তা গত হতে থাকে,
আর রাতের শপথ যখন তা গত হতে থাকে,
Sahih International:
And [by] the night when it passes,
And [by] the night when it passes,
هَلْ فِیْ ذٰلِکَ قَسَمٌ لِّذِیْ حِجْرٍ ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
হাল ফী যা-লিকা কাছামুল লিযী হিজর।
হাল ফী যা-লিকা কাছামুল লিযী হিজর।
আল বায়ান:
এর মধ্যে কি বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তির জন্য কসম আছে?
এর মধ্যে কি বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তির জন্য কসম আছে?
তাইসিরুল কুরআন:
অবশ্যই এতে জ্ঞানী ব্যক্তির জন্য শপথ আছে।
অবশ্যই এতে জ্ঞানী ব্যক্তির জন্য শপথ আছে।
Sahih International:
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception?
اَلَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِعَادٍ ۪ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
আলাম তারা কাইফা ফা‘আলা রাব্বুকা বি‘আ-দ।
আলাম তারা কাইফা ফা‘আলা রাব্বুকা বি‘আ-দ।
আল বায়ান:
তুমি কি দেখনি তোমার রব কিরূপ আচরণ করেছেন ‘আদ জাতির সাথে?
তুমি কি দেখনি তোমার রব কিরূপ আচরণ করেছেন ‘আদ জাতির সাথে?
তাইসিরুল কুরআন:
তুমি কি দেখনি তোমার প্রতিপালক ‘আদ জাতির সঙ্গে কী ব্যবহার করেছিলেন?
তুমি কি দেখনি তোমার প্রতিপালক ‘আদ জাতির সঙ্গে কী ব্যবহার করেছিলেন?
Sahih International:
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
Have you not considered how your Lord dealt with 'Aad -
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ۪ۙ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ইরামা যা-তিল ‘ইমা-দ
ইরামা যা-তিল ‘ইমা-দ
আল বায়ান:
ইরাম গোত্রের সাথে, যারা ছিল সুউচ্চ স্তম্ভের অধিকারী?
ইরাম গোত্রের সাথে, যারা ছিল সুউচ্চ স্তম্ভের অধিকারী?
তাইসিরুল কুরআন:
উচ্চ স্তম্ভ নির্মাণকারী ইরাম গোত্রের প্রতি?
উচ্চ স্তম্ভ নির্মাণকারী ইরাম গোত্রের প্রতি?
Sahih International:
[With] Iram - who had lofty pillars,
[With] Iram - who had lofty pillars,
الَّتِیْ لَمْ یُخْلَقْ مِثْلُهَا فِی الْبِلَادِ ۪ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
আল্লাতী লাম ইউখলাকমিছলুহা-ফিল বিলা-দ।
আল্লাতী লাম ইউখলাকমিছলুহা-ফিল বিলা-দ।
আল বায়ান:
যার সমতুল্য কোন দেশে সৃষ্টি করা হয়নি।
যার সমতুল্য কোন দেশে সৃষ্টি করা হয়নি।
তাইসিরুল কুরআন:
যার সমতুল্য অন্য কোন দেশে নির্মিত হয়নি।
যার সমতুল্য অন্য কোন দেশে নির্মিত হয়নি।
Sahih International:
The likes of whom had never been created in the land?
The likes of whom had never been created in the land?
وَ ثَمُوْدَ الَّذِیْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ۪ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ছামূদাল্লাযীনা জা-বুসসাখরা বিল ওয়া-দ।
ওয়া ছামূদাল্লাযীনা জা-বুসসাখরা বিল ওয়া-দ।
আল বায়ান:
আর সামূদ সম্প্রদায়, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে বাড়ি ঘর নির্মাণ করেছিল?
আর সামূদ সম্প্রদায়, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে বাড়ি ঘর নির্মাণ করেছিল?
তাইসিরুল কুরআন:
এবং সামূদের প্রতি যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল?
এবং সামূদের প্রতি যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল?
Sahih International:
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
وَ فِرْعَوْنَ ذِی الْاَوْتَادِ ﴿۪ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ফির‘আউনা যীল আওতা-দ।
ওয়া ফির‘আউনা যীল আওতা-দ।
আল বায়ান:
আর ফির‘আউন, সেনাছাউনীর অধিপতি?
আর ফির‘আউন, সেনাছাউনীর অধিপতি?
তাইসিরুল কুরআন:
এবং (সেনা ছাউনী স্থাপনের কাজে ব্যবহৃত) কীলক-এর অধিপতি ফেরাউনের প্রতি?
এবং (সেনা ছাউনী স্থাপনের কাজে ব্যবহৃত) কীলক-এর অধিপতি ফেরাউনের প্রতি?
Sahih International:
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
And [with] Pharaoh, owner of the stakes? -
الَّذِیْنَ طَغَوْا فِی الْبِلَادِ ﴿۪ۙ۱۱﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযীনা তাগাও ফিল বিলা-দ।
আল্লাযীনা তাগাও ফিল বিলা-দ।
আল বায়ান:
যারা সকল দেশে সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিল।
যারা সকল দেশে সীমা ছাড়িয়ে গিয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
যারা দেশে সীমালঙ্ঘনমূলক আচরণ করেছিল,
যারা দেশে সীমালঙ্ঘনমূলক আচরণ করেছিল,
Sahih International:
[All of] whom oppressed within the lands
[All of] whom oppressed within the lands
فَاَکْثَرُوْا فِیْهَا الْفَسَادَ ﴿۪ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ফাআকছারূ ফীহাল ফাছা-দ।
ফাআকছারূ ফীহাল ফাছা-দ।
আল বায়ান:
অতঃপর তারা সেখানে বিপর্যয় বাড়িয়ে দিয়েছিল।
অতঃপর তারা সেখানে বিপর্যয় বাড়িয়ে দিয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
আর সেখানে বহু বিপর্যয় সৃষ্টি করেছিল।
আর সেখানে বহু বিপর্যয় সৃষ্টি করেছিল।
Sahih International:
And increased therein the corruption.
And increased therein the corruption.
فَصَبَّ عَلَیْهِمْ رَبُّکَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿ۚۙ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ফাসাব্বা ‘আলাইহিম রাব্বুকা ছাওতা ‘আযা-ব।
ফাসাব্বা ‘আলাইহিম রাব্বুকা ছাওতা ‘আযা-ব।
আল বায়ান:
ফলে তোমার রব তাদের উপর আযাবের কশাঘাত মারলেন।
ফলে তোমার রব তাদের উপর আযাবের কশাঘাত মারলেন।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তোমার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক হানলেন
অতঃপর তোমার প্রতিপালক তাদের উপর শাস্তির চাবুক হানলেন
Sahih International:
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
So your Lord poured upon them a scourge of punishment.
اِنَّ رَبَّکَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴿ؕ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ইন্না রাব্বাকা লাবিলমিরসা-দ।
ইন্না রাব্বাকা লাবিলমিরসা-দ।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তোমার রব ঘাঁটিতেই।*
নিশ্চয় তোমার রব ঘাঁটিতেই।*
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই সতর্ক দৃষ্টি রাখছেন (যেমন ঘাঁটিতে শত্রুর প্রতি দৃষ্টি রাখা হয়)।
তোমার প্রতিপালক অবশ্যই সতর্ক দৃষ্টি রাখছেন (যেমন ঘাঁটিতে শত্রুর প্রতি দৃষ্টি রাখা হয়)।
Sahih International:
Indeed, your Lord is in observation.
Indeed, your Lord is in observation.
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَکْرَمَهٗ وَ نَعَّمَهٗ ۬ۙ فَیَقُوْلُ رَبِّیْۤ اَکْرَمَنِ ﴿ؕ۱۵﴾
উচ্চারণ:
ফাআম্মাল ইনছা-নুইযা-মাবতালা-হু রাব্বুহু ফাআকরামাহূওয়া না‘‘আমাহূ ফাইয়াকূলু রাববীআকরামান।
ফাআম্মাল ইনছা-নুইযা-মাবতালা-হু রাব্বুহু ফাআকরামাহূওয়া না‘‘আমাহূ ফাইয়াকূলু রাববীআকরামান।
আল বায়ান:
আর মানুষ তো এমন যে, যখন তার রব তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর তাকে সম্মান দান করেন এবং অনুগ্রহ প্রদান করেন, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।
আর মানুষ তো এমন যে, যখন তার রব তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর তাকে সম্মান দান করেন এবং অনুগ্রহ প্রদান করেন, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’
মানুষ এমন যে, তার প্রতিপালক যখন তাকে পরীক্ষা করেন সম্মান ও অনুগ্রহ দান ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে সম্মানিত করেছেন।’
Sahih International:
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
وَ اَمَّاۤ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَیْهِ رِزْقَهٗ ۬ۙ فَیَقُوْلُ رَبِّیْۤ اَهَانَنِ ﴿ۚ۱۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মাইযা-মাবতালা-হু ফাকাদারা ‘আলাইহি রিযকাহূ ফাইয়াকূলুরাববী আহা-নান।
ওয়া আম্মাইযা-মাবতালা-হু ফাকাদারা ‘আলাইহি রিযকাহূ ফাইয়াকূলুরাববী আহা-নান।
আল বায়ান:
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন এবং তার উপর তার রিয্ককে সঙ্কুচিত করে দেন, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে অপমানিত করেছেন’।
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন এবং তার উপর তার রিয্ককে সঙ্কুচিত করে দেন, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে অপমানিত করেছেন’।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’
আর যখন তিনি তাকে পরীক্ষা করেন তার রিযক সঙ্কুচিত ক’রে, তখন সে বলে, ‘আমার রব আমাকে লাঞ্ছিত করেছেন।’
Sahih International:
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
کَلَّا بَلْ لَّا تُکْرِمُوْنَ الْیَتِیْمَ ﴿ۙ۱۷﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা-বাল্লা-তুকরিমূনাল ইয়াতীম।
কাল্লা-বাল্লা-তুকরিমূনাল ইয়াতীম।
আল বায়ান:
কখনো নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমদের দয়া-অনুগ্রহ প্রদর্শন কর না।
কখনো নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমদের দয়া-অনুগ্রহ প্রদর্শন কর না।
তাইসিরুল কুরআন:
না (রিযক) কক্ষনো (মান-সম্মানের মানদন্ড) নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমের প্রতি সম্মানজনক আচরণ কর না,
না (রিযক) কক্ষনো (মান-সম্মানের মানদন্ড) নয়, বরং তোমরা ইয়াতীমের প্রতি সম্মানজনক আচরণ কর না,
Sahih International:
No! But you do not honor the orphan
No! But you do not honor the orphan
وَ لَا تَحٰٓضُّوْنَ عَلٰی طَعَامِ الْمِسْکِیْنِ ﴿ۙ۱۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লা-তাহাদ্দূ না ‘আলা-তা‘আ-মিল মিছকীন।
ওয়া লা-তাহাদ্দূ না ‘আলা-তা‘আ-মিল মিছকীন।
আল বায়ান:
আর তোমরা মিসকীনদের খাদ্যদানে পরষ্পরকে উৎসাহিত কর না।
আর তোমরা মিসকীনদের খাদ্যদানে পরষ্পরকে উৎসাহিত কর না।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না,
আর তোমরা ইয়াতীম মিসকিনকে খাদ্য দেয়ার জন্য পরস্পরকে উৎসাহিত কর না,
Sahih International:
And you do not encourage one another to feed the poor.
And you do not encourage one another to feed the poor.
وَ تَاْکُلُوْنَ التُّرَاثَ اَکْلًا لَّمًّا ﴿ۙ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তা’কুলূনাত তুরা-ছা আকলাল্লাম্মা-।
ওয়া তা’কুলূনাত তুরা-ছা আকলাল্লাম্মা-।
আল বায়ান:
আর তোমরা উত্তরাধিকারের সম্পত্তি সম্পূর্ণরূপে ভক্ষণ কর।
আর তোমরা উত্তরাধিকারের সম্পত্তি সম্পূর্ণরূপে ভক্ষণ কর।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমরা উত্তরাধিকারীদের সব সম্পদ খেয়ে ফেল।
আর তোমরা উত্তরাধিকারীদের সব সম্পদ খেয়ে ফেল।
Sahih International:
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
And you consume inheritance, devouring [it] altogether,
وَّ تُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿ؕ۲۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তুহিব্বুনাল মা-লা হুব্বান জাম্মা-।
ওয়া তুহিব্বুনাল মা-লা হুব্বান জাম্মা-।
আল বায়ান:
আর তোমরা ধন-সম্পদকে অতিশয় ভালবাস।
আর তোমরা ধন-সম্পদকে অতিশয় ভালবাস।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস।
আর তোমরা ধনসম্পদকে অতিরিক্ত ভালবাস।
Sahih International:
And you love wealth with immense love.
And you love wealth with immense love.
کَلَّاۤ اِذَا دُکَّتِ الْاَرْضُ دَکًّا دَکًّا ﴿ۙ۲۱﴾
উচ্চারণ:
কাল্লাইযা-দুক্কাতিল আরদুদাক্কান দাক্কা-।
কাল্লাইযা-দুক্কাতিল আরদুদাক্কান দাক্কা-।
আল বায়ান:
কখনো নয়, যখন যমীনকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করা হবে পরিপূর্ণভাবে।
কখনো নয়, যখন যমীনকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করা হবে পরিপূর্ণভাবে।
তাইসিরুল কুরআন:
এটা মোটেই ঠিক নয়, যখন পৃথিবীকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে বালি বানিয়ে দেয়া হবে,
এটা মোটেই ঠিক নয়, যখন পৃথিবীকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে বালি বানিয়ে দেয়া হবে,
Sahih International:
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed -
وَّ جَآءَ رَبُّکَ وَ الْمَلَکُ صَفًّا صَفًّا ﴿ۚ۲۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জাআ রাব্বুকা ওয়াল মালাকুসাফফান সাফফা-।
ওয়া জাআ রাব্বুকা ওয়াল মালাকুসাফফান সাফফা-।
আল বায়ান:
আর তোমার রব ও ফেরেশতাগণ উপস্থিত হবেন সারিবদ্ধভাবে।
আর তোমার রব ও ফেরেশতাগণ উপস্থিত হবেন সারিবদ্ধভাবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর যখন তোমার প্রতিপালক আসবেন আর ফেরেশতারা আসবে সারিবদ্ধ হয়ে,
আর যখন তোমার প্রতিপালক আসবেন আর ফেরেশতারা আসবে সারিবদ্ধ হয়ে,
Sahih International:
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
And your Lord has come and the angels, rank upon rank,
وَ جِایْٓءَ یَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۬ۙ یَوْمَئِذٍ یَّتَذَکَّرُ الْاِنْسَانُ وَ اَنّٰی لَهُ الذِّکْرٰی ﴿ؕ۲۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জীআ ইয়াওমাইযিম বিজাহান্নামা ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুওয়া আন্না-লাহুযযিকরা-।
ওয়া জীআ ইয়াওমাইযিম বিজাহান্নামা ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুওয়া আন্না-লাহুযযিকরা-।
আল বায়ান:
আর সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে, সেদিন মানুষ স্মরণ করবে, কিন্তু সেই স্মরণ তার কী উপকারে আসবে?
আর সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে, সেদিন মানুষ স্মরণ করবে, কিন্তু সেই স্মরণ তার কী উপকারে আসবে?
তাইসিরুল কুরআন:
আর জাহান্নামকে সেদিন (সামনাসামনি) আনা হবে। সেদিন মানুষ উপলব্ধি করবে, কিন্তু তখন এ উপলব্ধি তার কী কাজে আসবে?
আর জাহান্নামকে সেদিন (সামনাসামনি) আনা হবে। সেদিন মানুষ উপলব্ধি করবে, কিন্তু তখন এ উপলব্ধি তার কী কাজে আসবে?
Sahih International:
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance?
یَقُوْلُ یٰلَیْتَنِیْ قَدَّمْتُ لِحَیَاتِیْ ﴿ۚ۲۴﴾
উচ্চারণ:
ইয়াকূ লুইয়া-লাইতানী কাদ্দামতুলিহায়া-তী।
ইয়াকূ লুইয়া-লাইতানী কাদ্দামতুলিহায়া-তী।
আল বায়ান:
সে বলবে, ‘হায়! যদি আমি কিছু আগে পাঠাতাম আমার এ জীবনের জন্য’!
সে বলবে, ‘হায়! যদি আমি কিছু আগে পাঠাতাম আমার এ জীবনের জন্য’!
তাইসিরুল কুরআন:
সে বলবে, ‘হায়! আমার (এখনকার) জীবনের জন্য যদি আমি (সৎকর্ম) আগে পাঠাতাম!
সে বলবে, ‘হায়! আমার (এখনকার) জীবনের জন্য যদি আমি (সৎকর্ম) আগে পাঠাতাম!
Sahih International:
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."
فَیَوْمَئِذٍ لَّا یُعَذِّبُ عَذَابَهٗۤ اَحَدٌ ﴿ۙ۲۵﴾
উচ্চারণ:
ফাইয়াওমাইযিল লা-ইউ‘আযযি বু‘আযা-বাহূআহাদ।
ফাইয়াওমাইযিল লা-ইউ‘আযযি বু‘আযা-বাহূআহাদ।
আল বায়ান:
অতঃপর সেদিন তাঁর আযাবের মত আযাব কেউ দিতে পারবে না।
অতঃপর সেদিন তাঁর আযাবের মত আযাব কেউ দিতে পারবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর সেদিন তাঁর শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিতে পারবে না
অতঃপর সেদিন তাঁর শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিতে পারবে না
Sahih International:
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
وَّ لَا یُوْثِقُ وَ ثَاقَهٗۤ اَحَدٌ ﴿ؕ۲۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালা-ইঊছিকুওয়াছা-কাহূআহাদ।
ওয়ালা-ইঊছিকুওয়াছা-কাহূআহাদ।
আল বায়ান:
আর কেউ তাঁর বাঁধার মত বাঁধতে পারবে না।
আর কেউ তাঁর বাঁধার মত বাঁধতে পারবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
এবং তাঁর বাঁধনের মত কেউ বাঁধতে পারবে না।
এবং তাঁর বাঁধনের মত কেউ বাঁধতে পারবে না।
Sahih International:
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
یٰۤاَیَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّۃُ ﴿٭ۖ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ইয়াআইয়াতুহান্নাফছুল মুতমাইন্নাহ
ইয়াআইয়াতুহান্নাফছুল মুতমাইন্নাহ
আল বায়ান:
হে প্রশান্ত আত্মা!
হে প্রশান্ত আত্মা!
তাইসিরুল কুরআন:
(অপর দিকে নেককার লোককে বলা হবে) হে প্রশান্ত আত্মা!
(অপর দিকে নেককার লোককে বলা হবে) হে প্রশান্ত আত্মা!
Sahih International:
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
ارْجِعِیْۤ اِلٰی رَبِّکِ رَاضِیَۃً مَّرْضِیَّۃً ﴿ۚ۲۸﴾
উচ্চারণ:
ইরজি‘ঈইলা-রাব্বিকি রা-দিয়াতাম মারদিইয়াহ।
ইরজি‘ঈইলা-রাব্বিকি রা-দিয়াতাম মারদিইয়াহ।
আল বায়ান:
তুমি ফিরে এসো তোমার রবের প্রতি সন্তুষ্টচিত্তে, সন্তোষভাজন হয়ে।
তুমি ফিরে এসো তোমার রবের প্রতি সন্তুষ্টচিত্তে, সন্তোষভাজন হয়ে।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার রব-এর দিকে ফিরে এসো সন্তুষ্ট হয়ে এবং (তোমার রব-এর) সন্তুষ্টির পাত্র হয়ে।
তোমার রব-এর দিকে ফিরে এসো সন্তুষ্ট হয়ে এবং (তোমার রব-এর) সন্তুষ্টির পাত্র হয়ে।
Sahih International:
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],
فَادْخُلِیْ فِیْ عِبٰدِیْ ﴿ۙ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ফাদখুলী ফী ‘ইবা-দী।
ফাদখুলী ফী ‘ইবা-দী।
আল বায়ান:
অতঃপর আমার বান্দাদের মধ্যে শামিল হয়ে যাও।
অতঃপর আমার বান্দাদের মধ্যে শামিল হয়ে যাও।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর আমার (নেক) বান্দাহদের মধ্যে শামিল হও
অতঃপর আমার (নেক) বান্দাহদের মধ্যে শামিল হও
Sahih International:
And enter among My [righteous] servants
And enter among My [righteous] servants
وَ ادْخُلِیْ جَنَّتِیْ ﴿۳۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়াদখুলী জান্নাতী।
ওয়াদখুলী জান্নাতী।
আল বায়ান:
আর প্রবেশ কর আমার জান্নাতে।
আর প্রবেশ কর আমার জান্নাতে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমার জান্নাতে প্রবেশ কর।
আর আমার জান্নাতে প্রবেশ কর।
Sahih International:
And enter My Paradise."
And enter My Paradise."