দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
لَاۤ اُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیٰمَۃِ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
লাউকছিমুবিইয়াওমিল কিয়া-মাহ ।
লাউকছিমুবিইয়াওমিল কিয়া-মাহ ।
আল বায়ান:
আমি কসম করছি কিয়ামতের দিনের!
আমি কসম করছি কিয়ামতের দিনের!
তাইসিরুল কুরআন:
আমি কসম করছি ক্বিয়ামতের দিনের,
আমি কসম করছি ক্বিয়ামতের দিনের,
Sahih International:
I swear by the Day of Resurrection
I swear by the Day of Resurrection
وَ لَاۤ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَۃِ ؕ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাউকছিমুবিন্নাফছিল লাওওয়া-মাহ।
ওয়ালাউকছিমুবিন্নাফছিল লাওওয়া-মাহ।
আল বায়ান:
আমি আরো কসম করছি আত্ম-ভৎর্সনাকারী আত্মার!
আমি আরো কসম করছি আত্ম-ভৎর্সনাকারী আত্মার!
তাইসিরুল কুরআন:
আমি আরো কসম করছি সেই মনের যে (অন্যায় কাজ ক’রে বসলে) নিজেকে ধিক্কার দেয় (যে তোমাদেরকে অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে)।
আমি আরো কসম করছি সেই মনের যে (অন্যায় কাজ ক’রে বসলে) নিজেকে ধিক্কার দেয় (যে তোমাদেরকে অবশ্যই আবার জীবিত করে উঠানো হবে)।
Sahih International:
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ؕ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআল্লান নাজমা‘আ ‘ইজা-মাহ।
আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআল্লান নাজমা‘আ ‘ইজা-মাহ।
আল বায়ান:
মানুষ কি মনে করে যে, আমি কখনই তার অস্থিসমূহ একত্র করব না?
মানুষ কি মনে করে যে, আমি কখনই তার অস্থিসমূহ একত্র করব না?
তাইসিরুল কুরআন:
মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার হাড়গুলোকে একত্রিত করতে পারব না।
মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার হাড়গুলোকে একত্রিত করতে পারব না।
Sahih International:
Does man think that We will not assemble his bones?
Does man think that We will not assemble his bones?
بَلٰی قٰدِرِیْنَ عَلٰۤی اَنْ نُّسَوِّیَ بَنَانَهٗ ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
বালা-কা-দিরীনা ‘আলাআন নুছাওবিয়া বানা-নাহ।
বালা-কা-দিরীনা ‘আলাআন নুছাওবিয়া বানা-নাহ।
আল বায়ান:
হ্যাঁ, আমি তার আংগুলের অগ্রভাগসমূহও পুনর্বিন্যস্ত করতে সক্ষম।
হ্যাঁ, আমি তার আংগুলের অগ্রভাগসমূহও পুনর্বিন্যস্ত করতে সক্ষম।
তাইসিরুল কুরআন:
কেন নয়, আমি তার আঙ্গুলের ডগা পর্যন্ত সঠিকভাবে বানিয়ে দিতে সক্ষম
কেন নয়, আমি তার আঙ্গুলের ডগা পর্যন্ত সঠিকভাবে বানিয়ে দিতে সক্ষম
Sahih International:
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
بَلْ یُرِیْدُ الْاِنْسَانُ لِیَفْجُرَ اَمَامَهٗ ۚ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
বাল ইউরীদুল ইনছা-নুলিইয়াফজুরা আমা-মাহ।
বাল ইউরীদুল ইনছা-নুলিইয়াফজুরা আমা-মাহ।
আল বায়ান:
বরং মানুষ চায় ভবিষ্যতেও পাপাচার করতে।
বরং মানুষ চায় ভবিষ্যতেও পাপাচার করতে।
তাইসিরুল কুরআন:
কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়।
কিন্তু মানুষ তার আগামী দিনগুলোতেও পাপাচার করতে চায়।
Sahih International:
But man desires to continue in sin.
But man desires to continue in sin.
یَسْـَٔلُ اَیَّانَ یَوْمُ الْقِیٰمَۃِ ؕ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইয়াছআলুআইইয়া-না ইয়াওমুল কিয়া-মাহ।
ইয়াছআলুআইইয়া-না ইয়াওমুল কিয়া-মাহ।
আল বায়ান:
সে প্রশ্ন করে, ‘কবে কিয়ামতের দিন’?
সে প্রশ্ন করে, ‘কবে কিয়ামতের দিন’?
তাইসিরুল কুরআন:
সে জিজ্ঞেস করে, ‘ক্বিয়ামত দিবস কবে?’
সে জিজ্ঞেস করে, ‘ক্বিয়ামত দিবস কবে?’
Sahih International:
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ۙ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ফাইযা-বারিকাল বাসার।
ফাইযা-বারিকাল বাসার।
আল বায়ান:
যখন চক্ষু হতচকিত হবে।
যখন চক্ষু হতচকিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
যখন চোখ ধাঁধিয়ে যাবে,
যখন চোখ ধাঁধিয়ে যাবে,
Sahih International:
So when vision is dazzled
So when vision is dazzled
وَ خَسَفَ الْقَمَرُ ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া খাছাফাল কামার।
ওয়া খাছাফাল কামার।
আল বায়ান:
আর চাঁদ কিরণহীন হবে,
আর চাঁদ কিরণহীন হবে,
তাইসিরুল কুরআন:
চাঁদ হয়ে যাবে আলোকহীন
চাঁদ হয়ে যাবে আলোকহীন
Sahih International:
And the moon darkens
And the moon darkens
وَ جُمِعَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জুমি‘আশশামছুওয়াল কামার।
ওয়া জুমি‘আশশামছুওয়াল কামার।
আল বায়ান:
আর চাঁদ ও সূর্যকে একত্র করা হবে।
আর চাঁদ ও সূর্যকে একত্র করা হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
সুরুজ আর চাঁদকে একত্রে জুড়ে দেয়া হবে,
সুরুজ আর চাঁদকে একত্রে জুড়ে দেয়া হবে,
Sahih International:
And the sun and the moon are joined,
And the sun and the moon are joined,
یَقُوْلُ الْاِنْسَانُ یَوْمَئِذٍ اَیْنَ الْمَفَرُّ ﴿ۚ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ইয়াকূ লুল ইনছা-নুইয়াওমাইযিন আইনাল মাফার।
ইয়াকূ লুল ইনছা-নুইয়াওমাইযিন আইনাল মাফার।
আল বায়ান:
সেদিন মানুষ বলবে, ‘পালাবার স্থান কোথায়’?
সেদিন মানুষ বলবে, ‘পালাবার স্থান কোথায়’?
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন মানুষ বলবে- ‘আজ পালানোর জায়গা কোথায়?’
সেদিন মানুষ বলবে- ‘আজ পালানোর জায়গা কোথায়?’
Sahih International:
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
کَلَّا لَا وَزَرَ ﴿ؕ۱۱﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা-লা- ওয়াযার।
কাল্লা-লা- ওয়াযার।
আল বায়ান:
না, কোন আশ্রয়স্থল নেই।
না, কোন আশ্রয়স্থল নেই।
তাইসিরুল কুরআন:
মোটেই না, আশ্রয়ের কোন জায়গা নেই।
মোটেই না, আশ্রয়ের কোন জায়গা নেই।
Sahih International:
No! There is no refuge.
No! There is no refuge.
اِلٰی رَبِّکَ یَوْمَئِذِۣ الْمُسْتَقَرُّ ﴿ؕ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মুছতাকার।
ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মুছতাকার।
আল বায়ান:
ঠাঁই শুধু সেদিন তোমার রবের নিকট।
ঠাঁই শুধু সেদিন তোমার রবের নিকট।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন ঠাঁই হবে (একমাত্র) তোমার প্রতিপালকেরই নিকট।
সেদিন ঠাঁই হবে (একমাত্র) তোমার প্রতিপালকেরই নিকট।
Sahih International:
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
یُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ یَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ইউনাব্বাউল ইনছা-নুইয়াওমাইযিম বিমা-কাদ্দামা ওয়া আখখার।
ইউনাব্বাউল ইনছা-নুইয়াওমাইযিম বিমা-কাদ্দামা ওয়া আখখার।
আল বায়ান:
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে কী সে অগ্রে পাঠিয়েছিল এবং পশ্চাতে পাঠিয়েছিল।
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে কী সে অগ্রে পাঠিয়েছিল এবং পশ্চাতে পাঠিয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন মানুষকে জানিয়ে দেয়া হবে সে কী (‘আমাল) আগে পাঠিয়েছে আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছে।
সেদিন মানুষকে জানিয়ে দেয়া হবে সে কী (‘আমাল) আগে পাঠিয়েছে আর কী পেছনে ছেড়ে এসেছে।
Sahih International:
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰی نَفْسِهٖ بَصِیْرَۃٌ ﴿ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
বালিল ইনছা-নু‘আলা- নাফছিহী বাসীরাহ।
বালিল ইনছা-নু‘আলা- নাফছিহী বাসীরাহ।
আল বায়ান:
বরং মানুষ তার নিজের উপর দৃষ্টিমান।
বরং মানুষ তার নিজের উপর দৃষ্টিমান।
তাইসিরুল কুরআন:
আসলে মানুষ নিজেই নিজের সম্পর্কে চাক্ষুসভাবে অবগত।
আসলে মানুষ নিজেই নিজের সম্পর্কে চাক্ষুসভাবে অবগত।
Sahih International:
Rather, man, against himself, will be a witness,
Rather, man, against himself, will be a witness,
وَّ لَوْ اَلْقٰی مَعَاذِیْرَهٗ ﴿ؕ۱۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লাও আলকা- মা‘আ-যীরাহ।
ওয়া লাও আলকা- মা‘আ-যীরাহ।
আল বায়ান:
যদিও সে নানা অজুহাত পেশ করে থাকে।
যদিও সে নানা অজুহাত পেশ করে থাকে।
তাইসিরুল কুরআন:
যদিও সে নানান অজুহাত পেশ করে।
যদিও সে নানান অজুহাত পেশ করে।
Sahih International:
Even if he presents his excuses.
Even if he presents his excuses.
لَا تُحَرِّکْ بِهٖ لِسَانَکَ لِتَعْجَلَ بِهٖ ﴿ؕ۱۶﴾
উচ্চারণ:
লা-তুহাররিক বিহী লিছা-নাকা লিতা‘জালা বিহ।
লা-তুহাররিক বিহী লিছা-নাকা লিতা‘জালা বিহ।
আল বায়ান:
কুরআন তাড়াতাড়ি আয়ত্ত করার উদ্দেশ্যে তুমি তোমার জিহবাকে দ্রুত আন্দোলিত করো না।
কুরআন তাড়াতাড়ি আয়ত্ত করার উদ্দেশ্যে তুমি তোমার জিহবাকে দ্রুত আন্দোলিত করো না।
তাইসিরুল কুরআন:
(এ সূরাহ অবতীর্ণ হওয়ার সময় আল্লাহর রসূল তা মুখস্থ করার জন্য ব্যস্ত হয়ে পড়লে আল্লাহ অভয় দিয়ে বললেন) তুমি তাড়াতাড়ি ওয়াহী আয়ত্ত করার জন্য তোমার জিভ নাড়াবে না।
(এ সূরাহ অবতীর্ণ হওয়ার সময় আল্লাহর রসূল তা মুখস্থ করার জন্য ব্যস্ত হয়ে পড়লে আল্লাহ অভয় দিয়ে বললেন) তুমি তাড়াতাড়ি ওয়াহী আয়ত্ত করার জন্য তোমার জিভ নাড়াবে না।
Sahih International:
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
اِنَّ عَلَیْنَا جَمْعَهٗ وَ قُرْاٰنَهٗ ﴿ۚۖ۱۷﴾
উচ্চারণ:
ইন্না ‘আলাইনা-জাম‘আহূওয়া কুরআ-নাহ ।
ইন্না ‘আলাইনা-জাম‘আহূওয়া কুরআ-নাহ ।
আল বায়ান:
নিশ্চয়ই এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমার দায়িত্বে।
নিশ্চয়ই এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমার দায়িত্বে।
তাইসিরুল কুরআন:
এর সংরক্ষণ ও পড়ানোর দায়িত্ব আমারই।
এর সংরক্ষণ ও পড়ানোর দায়িত্ব আমারই।
Sahih International:
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
فَاِذَا قَرَاْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ﴿ۚ۱۸﴾
উচ্চারণ:
ফাইযা- কারা’না-হু ফাত্তাবি‘ কুরআ-নাহ।
ফাইযা- কারা’না-হু ফাত্তাবি‘ কুরআ-নাহ।
আল বায়ান:
অতঃপর যখন আমি তা পাঠ করি তখন তুমি তার পাঠের অনুসরণ কর।
অতঃপর যখন আমি তা পাঠ করি তখন তুমি তার পাঠের অনুসরণ কর।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই আমি যখন তা পাঠ করি, তখন তুমি সে পাঠের অনুসরণ কর।
কাজেই আমি যখন তা পাঠ করি, তখন তুমি সে পাঠের অনুসরণ কর।
Sahih International:
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ثُمَّ اِنَّ عَلَیْنَا بَیَانَهٗ ﴿ؕ۱۹﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-বায়া-নাহ।
ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-বায়া-নাহ।
আল বায়ান:
তারপর তার বর্ণনার দায়িত্ব আমারই।
তারপর তার বর্ণনার দায়িত্ব আমারই।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তা (ওয়াহীয়ে খফী বা প্রচ্ছন্ন ওয়াহীর মাধ্যমে) বিশদভাবে ব্যাখ্যা করা আমারই দায়িত্ব।
অতঃপর তা (ওয়াহীয়ে খফী বা প্রচ্ছন্ন ওয়াহীর মাধ্যমে) বিশদভাবে ব্যাখ্যা করা আমারই দায়িত্ব।
Sahih International:
Then upon Us is its clarification [to you].
Then upon Us is its clarification [to you].
کَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَۃَ ﴿ۙ۲۰﴾
উচ্চারণ:
কাল্লা-বাল তুহিববূনাল ‘আ-জিলাহ।
কাল্লা-বাল তুহিববূনাল ‘আ-জিলাহ।
আল বায়ান:
কখনো না, বরং তোমরা দুনিয়ার জীবনকে ভালবাস।
কখনো না, বরং তোমরা দুনিয়ার জীবনকে ভালবাস।
তাইসিরুল কুরআন:
(আবার পূর্বের প্রসঙ্গে ফিরে গিয়ে আল্লাহ বলছেন) না, প্রকৃতপক্ষে তোমরা ইহজীবনকেই ভালবাস,
(আবার পূর্বের প্রসঙ্গে ফিরে গিয়ে আল্লাহ বলছেন) না, প্রকৃতপক্ষে তোমরা ইহজীবনকেই ভালবাস,
Sahih International:
No! But you love the immediate
No! But you love the immediate
وَ تَذَرُوْنَ الْاٰخِرَۃَ ﴿ؕ۲۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া তাযারূনাল আ-খিরাহ।
ওয়া তাযারূনাল আ-খিরাহ।
আল বায়ান:
আর তোমরা ছেড়ে দিচ্ছ আখিরাতকে।
আর তোমরা ছেড়ে দিচ্ছ আখিরাতকে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আখিরাতকে উপেক্ষা কর।
আর আখিরাতকে উপেক্ষা কর।
Sahih International:
And leave the Hereafter.
And leave the Hereafter.
وُجُوْهٌ یَّوْمَئِذٍ نَّاضِرَۃٌ ﴿ۙ۲۲﴾
উচ্চারণ:
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন না- দিরাহ।
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন না- দিরাহ।
আল বায়ান:
সেদিন কতক মুখমন্ডল হবে হাস্যোজ্জ্বল।
সেদিন কতক মুখমন্ডল হবে হাস্যোজ্জ্বল।
তাইসিরুল কুরআন:
কতক মুখ সেদিন উজ্জ্বল হবে।
কতক মুখ সেদিন উজ্জ্বল হবে।
Sahih International:
[Some] faces, that Day, will be radiant,
[Some] faces, that Day, will be radiant,
اِلٰی رَبِّهَا نَاظِرَۃٌ ﴿ۚ۲۳﴾
উচ্চারণ:
ইলা-রাব্বিহা-না-জিরাহ।
ইলা-রাব্বিহা-না-জিরাহ।
আল বায়ান:
তাদের রবের প্রতি দৃষ্টিনিক্ষেপকারী।
তাদের রবের প্রতি দৃষ্টিনিক্ষেপকারী।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা তাদের প্রতিপালকের দিকে তাকিয়ে থাকবে।
তারা তাদের প্রতিপালকের দিকে তাকিয়ে থাকবে।
Sahih International:
Looking at their Lord.
Looking at their Lord.
وَ وُجُوْهٌ یَّوْمَئِذٍۭ بَاسِرَۃٌ ﴿ۙ۲۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়া উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিম বা-ছিরাহ।
ওয়া উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিম বা-ছিরাহ।
আল বায়ান:
আর সেদিন অনেক মুখমন্ডল হবে বিবর্ণ-বিষন্ন।
আর সেদিন অনেক মুখমন্ডল হবে বিবর্ণ-বিষন্ন।
তাইসিরুল কুরআন:
কতক মুখ সেদিন বিবর্ণ হবে।
কতক মুখ সেদিন বিবর্ণ হবে।
Sahih International:
And [some] faces, that Day, will be contorted,
And [some] faces, that Day, will be contorted,
تَظُنُّ اَنْ یُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَۃٌ ﴿ؕ۲۵﴾
উচ্চারণ:
তাজুন্নুআইঁ ইউফ‘আলা বিহা-ফা-কিরাহ।
তাজুন্নুআইঁ ইউফ‘আলা বিহা-ফা-কিরাহ।
আল বায়ান:
তারা ধারণা করবে যে, এক বিপর্যয় তাদের উপর আপতিত করা হবে।
তারা ধারণা করবে যে, এক বিপর্যয় তাদের উপর আপতিত করা হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
তারা ধারণা করবে যে, তাদের সঙ্গে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।
তারা ধারণা করবে যে, তাদের সঙ্গে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে।
Sahih International:
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
کَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ﴿ۙ۲۶﴾
উচ্চারণ:
কাল্লাইযা-বালাগাতিত্তারা-কী।
কাল্লাইযা-বালাগাতিত্তারা-কী।
আল বায়ান:
কখনই না, যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে।
কখনই না, যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
(তোমরা যে ভাবছ ক্বিয়ামত হবে না সেটা) কক্ষনো নয়, প্রাণ যখন কণ্ঠে এসে পৌঁছবে,
(তোমরা যে ভাবছ ক্বিয়ামত হবে না সেটা) কক্ষনো নয়, প্রাণ যখন কণ্ঠে এসে পৌঁছবে,
Sahih International:
No! When the soul has reached the collar bones
No! When the soul has reached the collar bones
وَ قِیْلَ مَنْ ٜ رَاقٍ ﴿ۙ۲۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কীলা মান রা-ক।
ওয়া কীলা মান রা-ক।
আল বায়ান:
আর বলা হবে, ‘কে তাকে বাঁচাবে’?
আর বলা হবে, ‘কে তাকে বাঁচাবে’?
তাইসিরুল কুরআন:
তখন বলা হবে, (তাকে বাঁচানোর জন্য) ঝাড়ফুঁক দেয়ার কেউ আছে কি?
তখন বলা হবে, (তাকে বাঁচানোর জন্য) ঝাড়ফুঁক দেয়ার কেউ আছে কি?
Sahih International:
And it is said, "Who will cure [him]?"
And it is said, "Who will cure [him]?"
وَّ ظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُ ﴿ۙ۲۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া জান্না আন্নাহুল ফিরা-ক।
ওয়া জান্না আন্নাহুল ফিরা-ক।
আল বায়ান:
আর সে মনে করবে, এটিই বিদায়ক্ষণ।
আর সে মনে করবে, এটিই বিদায়ক্ষণ।
তাইসিরুল কুরআন:
সে (অর্থাৎ মুমূর্ষু ব্যক্তি) মনে করবে যে, (দুনিয়া হতে) বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
সে (অর্থাৎ মুমূর্ষু ব্যক্তি) মনে করবে যে, (দুনিয়া হতে) বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে।
Sahih International:
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
وَ الْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ﴿ۙ۲۹﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল তাফফাতিছছা-কুবিছছা-ক।
ওয়াল তাফফাতিছছা-কুবিছছা-ক।
আল বায়ান:
আর পায়ের গোছার সংগে পায়ের গোছা জড়িয়ে যাবে।
আর পায়ের গোছার সংগে পায়ের গোছা জড়িয়ে যাবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর জড়িয়ে যাবে এক পায়ের নলা আরেক পায়ের নলার সাথে।
আর জড়িয়ে যাবে এক পায়ের নলা আরেক পায়ের নলার সাথে।
Sahih International:
And the leg is wound about the leg,
And the leg is wound about the leg,
اِلٰی رَبِّکَ یَوْمَئِذِۣ الْمَسَاقُ ﴿ؕ۳۰﴾
উচ্চারণ:
ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মাছা-ক।
ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মাছা-ক।
আল বায়ান:
সেদিন তোমার রবের কাছেই সকলকে হাঁকিয়ে নেয়া হবে।
সেদিন তোমার রবের কাছেই সকলকে হাঁকিয়ে নেয়া হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন (সব কিছুর) যাত্রা হবে তোমার প্রতিপালকের পানে।
সেদিন (সব কিছুর) যাত্রা হবে তোমার প্রতিপালকের পানে।
Sahih International:
To your Lord, that Day, will be the procession.
To your Lord, that Day, will be the procession.
فَلَا صَدَّقَ وَ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾
উচ্চারণ:
ফালা- সাদ্দাকা ওয়ালা- সাল্লা- ।
ফালা- সাদ্দাকা ওয়ালা- সাল্লা- ।
আল বায়ান:
সুতরাং সে বিশ্বাসও করেনি এবং সালাতও আদায় করেনি।
সুতরাং সে বিশ্বাসও করেনি এবং সালাতও আদায় করেনি।
তাইসিরুল কুরআন:
কিন্তু না, সে বিশ্বাসও করেনি, নামাযও আদায় করেনি।
কিন্তু না, সে বিশ্বাসও করেনি, নামাযও আদায় করেনি।
Sahih International:
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
وَ لٰکِنْ کَذَّبَ وَ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লা- কিন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা- ।
ওয়া লা- কিন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা- ।
আল বায়ান:
বরং সে সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে গিয়েছিল।
বরং সে সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে গিয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
বরং সে প্রত্যাখ্যান করেছিল আর মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
বরং সে প্রত্যাখ্যান করেছিল আর মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
Sahih International:
But [instead], he denied and turned away.
But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰۤی اَهْلِهٖ یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা যাহাবা ইলাআহলিহী ইয়াতামাত্তা- ।
ছু ম্মা যাহাবা ইলাআহলিহী ইয়াতামাত্তা- ।
আল বায়ান:
তারপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের কাছে চলে গিয়েছিল।
তারপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের কাছে চলে গিয়েছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর সে অতি দম্ভভরে তার পরিবারবর্গের কাছে ফিরে গিয়েছিল।
অতঃপর সে অতি দম্ভভরে তার পরিবারবর্গের কাছে ফিরে গিয়েছিল।
Sahih International:
And then he went to his people, swaggering [in pride].
And then he went to his people, swaggering [in pride].
اَوْلٰی لَکَ فَاَوْلٰی ﴿ۙ۳۴﴾
উচ্চারণ:
আওলা-লাকা ফাআওলা- ।
আওলা-লাকা ফাআওলা- ।
আল বায়ান:
দুর্ভোগ তোমার জন্য এবং দুর্ভোগ!
দুর্ভোগ তোমার জন্য এবং দুর্ভোগ!
তাইসিরুল কুরআন:
দুর্ভোগ তোমার জন্য, দুর্ভোগ,
দুর্ভোগ তোমার জন্য, দুর্ভোগ,
Sahih International:
Woe to you, and woe!
Woe to you, and woe!
ثُمَّ اَوْلٰی لَکَ فَاَوْلٰی ﴿ؕ۳۵﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা আওলা- লাকা ফাআওলা- ।
ছু ম্মা আওলা- লাকা ফাআওলা- ।
আল বায়ান:
তারপরও দুর্ভোগ তোমার জন্য এবং দুর্ভোগ!
তারপরও দুর্ভোগ তোমার জন্য এবং দুর্ভোগ!
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তোমার জন্য দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
অতঃপর তোমার জন্য দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ।
Sahih International:
Then woe to you, and woe!
Then woe to you, and woe!
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ یُّتْرَکَ سُدًی ﴿ؕ۳۶﴾
উচ্চারণ:
আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআইঁ ইউতরাকা ছুদা- ।
আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআইঁ ইউতরাকা ছুদা- ।
আল বায়ান:
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে?
তাইসিরুল কুরআন:
মানুষ কি মনে করে নিয়েছে যে তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে। (তাকে পুনর্জীবিত করাও হবে না, আর বিচারের জন্য হাজির করাও হবে না)?
মানুষ কি মনে করে নিয়েছে যে তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে। (তাকে পুনর্জীবিত করাও হবে না, আর বিচারের জন্য হাজির করাও হবে না)?
Sahih International:
Does man think that he will be left neglected?
Does man think that he will be left neglected?
اَلَمْ یَکُ نُطْفَۃً مِّنْ مَّنِیٍّ یُّمْنٰی ﴿ۙ۳۷﴾
উচ্চারণ:
আলাম ইয়াকুনুতফাতাম মিম মানিইয়িইঁ ইউমনা- ।
আলাম ইয়াকুনুতফাতাম মিম মানিইয়িইঁ ইউমনা- ।
আল বায়ান:
সে কি বীর্যের শুক্রবিন্দু ছিল না যা স্খলিত হয়?
সে কি বীর্যের শুক্রবিন্দু ছিল না যা স্খলিত হয়?
তাইসিরুল কুরআন:
(তার মৃত্যুর পর আল্লাহ পুনরায় তাকে জীবিত করতে পারবেন না সে এটা কী ভাবে ধারণা করছে?) সে কি (মায়ের গর্ভে) নিক্ষিপ্ত শুক্রবিন্দু ছিল না?
(তার মৃত্যুর পর আল্লাহ পুনরায় তাকে জীবিত করতে পারবেন না সে এটা কী ভাবে ধারণা করছে?) সে কি (মায়ের গর্ভে) নিক্ষিপ্ত শুক্রবিন্দু ছিল না?
Sahih International:
Had he not been a sperm from semen emitted?
Had he not been a sperm from semen emitted?
ثُمَّ کَانَ عَلَقَۃً فَخَلَقَ فَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾
উচ্চারণ:
ছু ম্মা কা-না ‘আলাকাতান ফাখালাকা ফাছাওয়া-।
ছু ম্মা কা-না ‘আলাকাতান ফাখালাকা ফাছাওয়া-।
আল বায়ান:
অতঃপর সে ‘আলাকায় পরিণত হয়। তারপর আল্লাহ তাকে সুন্দর আকৃতিতে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
অতঃপর সে ‘আলাকায় পরিণত হয়। তারপর আল্লাহ তাকে সুন্দর আকৃতিতে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তারপর সে হল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করলেন ও সুবিন্যস্ত করলেন।
তারপর সে হল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করলেন ও সুবিন্যস্ত করলেন।
Sahih International:
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
Then he was a clinging clot, and [Allah] created [his form] and proportioned [him]
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّکَرَ وَ الْاُنْثٰی ﴿ؕ۳۹﴾
উচ্চারণ:
ফাজা‘আলা মিনহুযযাওজাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা- ।
ফাজা‘আলা মিনহুযযাওজাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা- ।
আল বায়ান:
অতঃপর তিনি তা থেকে সৃষ্টি করেন জোড়ায় জোড়ায় পুরুষ ও নারী।
অতঃপর তিনি তা থেকে সৃষ্টি করেন জোড়ায় জোড়ায় পুরুষ ও নারী।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তাথেকে তিনি সৃষ্টি করলেন জুড়ি- পুরুষ ও নারী।
অতঃপর তাথেকে তিনি সৃষ্টি করলেন জুড়ি- পুরুষ ও নারী।
Sahih International:
And made of him two mates, the male and the female.
And made of him two mates, the male and the female.
اَلَیْسَ ذٰلِکَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنْ یُّحْیِۦَ الْمَوْتٰی ﴿۴۰﴾
উচ্চারণ:
আলাইছা যা- লিকা বিকা-দিরিন ‘আলাআইঁ ইউ হইয়াল মাওতা- ।
আলাইছা যা- লিকা বিকা-দিরিন ‘আলাআইঁ ইউ হইয়াল মাওতা- ।
আল বায়ান:
তিনি কি মৃতদের জীবিত করতে সক্ষম নন?
তিনি কি মৃতদের জীবিত করতে সক্ষম নন?
তাইসিরুল কুরআন:
এহেন স্রষ্টা কি মৃতকে আবার জীবিত করতে সক্ষম নন?
এহেন স্রষ্টা কি মৃতকে আবার জীবিত করতে সক্ষম নন?
Sahih International:
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?