আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


لِاِیْلٰفِ قُرَیْشٍ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
লিঈলা-ফি কুরাইশ।
আল বায়ান:
যেহেতু কুরাইশ অভ্যস্ত,
তাইসিরুল কুরআন:
কুরাইশদের অভ্যস্ত হওয়ার কারণে,
Sahih International:
For the accustomed security of the Quraysh -



اٖلٰفِهِمْ رِحْلَۃَ الشِّتَآءِ وَ الصَّیْفِ ۚ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ঈলা-ফিহিম রিহলাতাশশিতাই ওয়াসসাঈফ।
আল বায়ান:
শীত ও গ্রীষ্মের সফরে তারা অভ্যস্ত হওয়ায়।
তাইসিরুল কুরআন:
(অর্থাৎ) শীত ও গ্রীষ্মে তাদের বিদেশ সফরে অভ্যস্ত হওয়ার (কারণে)
Sahih International:
Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer -



فَلْیَعْبُدُوْا رَبَّ هٰذَا الْبَیْتِ ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ফালইয়া‘বুদূরাব্বা হা-যাল বাঈত।
আল বায়ান:
অতএব তারা যেন এ গৃহের রবের ‘ইবাদাত করে,
তাইসিরুল কুরআন:
তাদের কর্তব্য হল এই (কা‘বা) ঘরের রবের ‘ইবাদাত করা,
Sahih International:
Let them worship the Lord of this House,



الَّذِیْۤ اَطْعَمَهُمْ مِّنْ جُوْعٍ ۬ۙ وَّ اٰمَنَهُمْ مِّنْ خَوْفٍ ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
আল্লাযীআতা‘আমাহুম মিন জূ‘ইওঁ ওয়া আ-মানাহুম মিন খাওফ।
আল বায়ান:
যিনি ক্ষুধায় তাদেরকে আহার দিয়েছেন আর ভয় থেকে তাদেরকে নিরাপদ করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
যিনি তাদেরকে (কা‘বা ঘরের খাদিম হওয়ার কারণে নির্বিঘ্নে ব্যবসা-বাণিজ্যের মাধ্যমে) ক্ষুধায় খাদ্য দিচ্ছেন এবং তাদেরকে ভয়-ভীতি হতে নিরাপদ করেছেন।
Sahih International:
Who has fed them, [saving them] from hunger and made them safe, [saving them] from fear.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।