দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
اِذَا زُلْزِلَتِ الْاَرْضُ زِلْزَالَهَا ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ইযা-যুলযিলাতিল আরদুযিলযা-লাহা-।
ইযা-যুলযিলাতিল আরদুযিলযা-লাহা-।
আল বায়ান:
যখন প্রচন্ড কম্পনে যমীন প্রকম্পিত হবে।
যখন প্রচন্ড কম্পনে যমীন প্রকম্পিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
পৃথিবীকে যখন তার প্রচন্ড কম্পনে কাঁপিয়ে দেয়া হবে,
পৃথিবীকে যখন তার প্রচন্ড কম্পনে কাঁপিয়ে দেয়া হবে,
Sahih International:
When the earth is shaken with its [final] earthquake
When the earth is shaken with its [final] earthquake
وَ اَخْرَجَتِ الْاَرْضُ اَثْقَالَهَا ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আখরাজাতিল আরদুআছকা-লাহা-।
ওয়া আখরাজাতিল আরদুআছকা-লাহা-।
আল বায়ান:
আর যমীন তার বোঝা বের করে দেবে,
আর যমীন তার বোঝা বের করে দেবে,
তাইসিরুল কুরআন:
পৃথিবী তার (ভেতরের যাবতীয়) বোঝা বাইরে নিক্ষেপ করবে,
পৃথিবী তার (ভেতরের যাবতীয়) বোঝা বাইরে নিক্ষেপ করবে,
Sahih International:
And the earth discharges its burdens
And the earth discharges its burdens
وَ قَالَ الْاِنْسَانُ مَا لَهَا ۚ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কা-লাল ইনছা-নুমা-লাহা-।
ওয়া কা-লাল ইনছা-নুমা-লাহা-।
আল বায়ান:
আর মানুষ বলবে, ‘এর কী হল?’
আর মানুষ বলবে, ‘এর কী হল?’
তাইসিরুল কুরআন:
এবং মানুষ বলবে ‘এর কী হয়েছে?’
এবং মানুষ বলবে ‘এর কী হয়েছে?’
Sahih International:
And man says, "What is [wrong] with it?" -
And man says, "What is [wrong] with it?" -
یَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ اَخْبَارَهَا ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমাইযিন তুহাদ্দিছু আখবা-রাহা-।
ইয়াওমাইযিন তুহাদ্দিছু আখবা-রাহা-।
আল বায়ান:
সেদিন যমীন তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
সেদিন যমীন তার বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
তাইসিরুল কুরআন:
সে দিন পৃথিবী তার (নিজের উপর সংঘটিত) বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
সে দিন পৃথিবী তার (নিজের উপর সংঘটিত) বৃত্তান্ত বর্ণনা করবে,
Sahih International:
That Day, it will report its news
That Day, it will report its news
بِاَنَّ رَبَّکَ اَوْحٰی لَهَا ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
বিআন্না রাব্বাকা আওহা-লাহা-।
বিআন্না রাব্বাকা আওহা-লাহা-।
আল বায়ান:
যেহেতু তোমার রব তাকে নির্দেশ দিয়েছেন।
যেহেতু তোমার রব তাকে নির্দেশ দিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
কারণ তোমার প্রতিপালক তাকে আদেশ করবেন,
কারণ তোমার প্রতিপালক তাকে আদেশ করবেন,
Sahih International:
Because your Lord has commanded it.
Because your Lord has commanded it.
یَوْمَئِذٍ یَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ۬ۙ لِّیُرَوْا اَعْمَالَهُمْ ؕ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াসদুরুন্না-ছুআশতা-তাল লিউউরাও আ‘মা-লাহুম।
ইয়াওমাইযিইঁ ইয়াসদুরুন্না-ছুআশতা-তাল লিউউরাও আ‘মা-লাহুম।
আল বায়ান:
সেদিন মানুষ বিক্ষিপ্তভাবে বের হয়ে আসবে যাতে দেখানো যায় তাদেরকে তাদের নিজদের কৃতকর্ম।
সেদিন মানুষ বিক্ষিপ্তভাবে বের হয়ে আসবে যাতে দেখানো যায় তাদেরকে তাদের নিজদের কৃতকর্ম।
তাইসিরুল কুরআন:
সেদিন মানুষ বের হবে ভিন্ন ভিন্ন দলে যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো যায়,
সেদিন মানুষ বের হবে ভিন্ন ভিন্ন দলে যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো যায়,
Sahih International:
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَنْ یَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّۃٍ خَیْرًا یَّرَهٗ ؕ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ফামাইঁ ইয়া‘মাল মিছকা-লা যাররাতিন খাইরাইঁ ইয়ারাহ।
ফামাইঁ ইয়া‘মাল মিছকা-লা যাররাতিন খাইরাইঁ ইয়ারাহ।
আল বায়ান:
অতএব, কেউ অণু পরিমাণ ভালকাজ করলে তা সে দেখবে,
অতএব, কেউ অণু পরিমাণ ভালকাজ করলে তা সে দেখবে,
তাইসিরুল কুরআন:
অতএব কেউ অণু পরিমাণও সৎ কাজ করলে সে তা দেখবে,
অতএব কেউ অণু পরিমাণও সৎ কাজ করলে সে তা দেখবে,
Sahih International:
So whoever does an atom's weight of good will see it,
So whoever does an atom's weight of good will see it,
وَ مَنْ یَّعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّۃٍ شَرًّا یَّرَهٗ ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া মাইঁ ইয়া‘মাল মিছকা-লা যাররাতিন শাররাইঁ ইয়ারাহ।
ওয়া মাইঁ ইয়া‘মাল মিছকা-লা যাররাতিন শাররাইঁ ইয়ারাহ।
আল বায়ান:
আর কেউ অণু পরিমাণ খারাপ কাজ করলে তাও সে দেখবে।
আর কেউ অণু পরিমাণ খারাপ কাজ করলে তাও সে দেখবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর কেউ অণু পরিমাণও অসৎ কাজ করলে সেও তা দেখবে।
আর কেউ অণু পরিমাণও অসৎ কাজ করলে সেও তা দেখবে।
Sahih International:
And whoever does an atom's weight of evil will see it.
And whoever does an atom's weight of evil will see it.