আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


وَ الضُّحٰی ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াদদু হা-।
আল বায়ান:
কসম পূর্বা‎‎হ্নের,
তাইসিরুল কুরআন:
সকালের উজ্জ্বল আলোর শপথ,
Sahih International:
By the morning brightness



وَ الَّیْلِ اِذَا سَجٰی ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাইলি ইযা-ছাজা-।
আল বায়ান:
কসম রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
রাতের শপথ যখন তা হয় শান্ত-নিঝুম,
Sahih International:
And [by] the night when it covers with darkness,



مَا وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ مَا قَلٰی ؕ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
মা-ওয়াদ্দা‘আকা রাব্বুকা ওয়ামা-কালা-।
আল বায়ান:
তোমার রব তোমাকে পরিত্যাগ করেননি এবং অসন্তুষ্টও হননি।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার প্রতিপালক তোমাকে কক্ষনো পরিত্যাগ করেননি, আর তিনি অসন্তুষ্টও নন।
Sahih International:
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].



وَ لَلْاٰخِرَۃُ خَیْرٌ لَّکَ مِنَ الْاُوْلٰی ؕ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাল আ-খিরাতুখাইরুল্লাকা মিনাল ঊলা-।
আল বায়ান:
আর অবশ্যই তোমার জন্য পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে উত্তম।
তাইসিরুল কুরআন:
অবশ্যই পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে তোমার জন্য হবে অধিক উৎকৃষ্ট।
Sahih International:
And the Hereafter is better for you than the first [life].



وَ لَسَوْفَ یُعْطِیْکَ رَبُّکَ فَتَرْضٰی ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লাছাওফা ইউ‘তীকা রাব্বুকা ফাতারদা-।
আল বায়ান:
আর অচিরেই তোমার রব তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তুষ্ট হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এত নি‘মাত) দিবেন যার ফলে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে।
Sahih International:
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.



اَلَمْ یَجِدْکَ یَتِیْمًا فَاٰوٰی ۪﴿۶﴾
উচ্চারণ:
আলাম ইয়াজিদকা ইয়াতীমান ফাআ-ওয়া-।
আল বায়ান:
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পাননি? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নাই? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
Sahih International:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?



وَ وَجَدَکَ ضَآلًّا فَهَدٰی ۪﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ওয়াজাদাকা দাল্লান ফাহাদা-।
আল বায়ান:
আর তিনি তোমাকে পেয়েছেন পথ না জানা অবস্থায়। অতঃপর তিনি পথনির্দেশ দিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি তোমাকে পেয়েছিলেন পথের দিশা-হীন, অতঃপর দেখালেন সঠিক পথ।
Sahih International:
And He found you lost and guided [you],



وَ وَجَدَکَ عَآئِلًا فَاَغْنٰی ؕ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ওয়াজাদাকা ‘আইলান ফাআগনা-।
আল বায়ান:
তিনি তোমাকে পেয়েছেন নিঃস্ব। অতঃপর তিনি সমৃদ্ধ করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি তোমাকে পেলেন নিঃস্ব, অতঃপর করলেন অভাবমুক্ত।
Sahih International:
And He found you poor and made [you] self-sufficient.



فَاَمَّا الْیَتِیْمَ فَلَا تَقْهَرْ ؕ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ফাআম্মাল ইয়াতীমা ফালা-তাকহার।
আল বায়ান:
সুতরাং তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হয়ো না।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না।
Sahih International:
So as for the orphan, do not oppress [him].



وَ اَمَّا السَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿ؕ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মাছ ছাইলা ফালা-তানহার।
আল বায়ান:
আর ভিক্ষুককে তুমি ধমক দিওনা।
তাইসিরুল কুরআন:
এবং ভিক্ষুককে ধমক দিবে না।
Sahih International:
And as for the petitioner, do not repel [him].



وَ اَمَّا بِنِعْمَۃِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ ﴿۱۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মা-বিনি‘মাতি রাব্বিকা ফাহাদ্দিছ।
আল বায়ান:
আর তোমার রবের অনুগ্রহ তুমি বর্ণনা কর।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তুমি তোমার রব-এর নি‘মাতকে (তোমার কথা, কাজকর্ম ও আচরণের মাধ্যমে) প্রকাশ করতে থাক।
Sahih International:
But as for the favor of your Lord, report [it].






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।