দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
وَ الضُّحٰی ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াদদু হা-।
ওয়াদদু হা-।
আল বায়ান:
কসম পূর্বাহ্নের,
কসম পূর্বাহ্নের,
তাইসিরুল কুরআন:
সকালের উজ্জ্বল আলোর শপথ,
সকালের উজ্জ্বল আলোর শপথ,
Sahih International:
By the morning brightness
By the morning brightness
وَ الَّیْلِ اِذَا سَجٰی ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাইলি ইযা-ছাজা-।
ওয়াল্লাইলি ইযা-ছাজা-।
আল বায়ান:
কসম রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।
কসম রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
রাতের শপথ যখন তা হয় শান্ত-নিঝুম,
রাতের শপথ যখন তা হয় শান্ত-নিঝুম,
Sahih International:
And [by] the night when it covers with darkness,
And [by] the night when it covers with darkness,
مَا وَدَّعَکَ رَبُّکَ وَ مَا قَلٰی ؕ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
মা-ওয়াদ্দা‘আকা রাব্বুকা ওয়ামা-কালা-।
মা-ওয়াদ্দা‘আকা রাব্বুকা ওয়ামা-কালা-।
আল বায়ান:
তোমার রব তোমাকে পরিত্যাগ করেননি এবং অসন্তুষ্টও হননি।
তোমার রব তোমাকে পরিত্যাগ করেননি এবং অসন্তুষ্টও হননি।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমার প্রতিপালক তোমাকে কক্ষনো পরিত্যাগ করেননি, আর তিনি অসন্তুষ্টও নন।
তোমার প্রতিপালক তোমাকে কক্ষনো পরিত্যাগ করেননি, আর তিনি অসন্তুষ্টও নন।
Sahih International:
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
وَ لَلْاٰخِرَۃُ خَیْرٌ لَّکَ مِنَ الْاُوْلٰی ؕ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাল আ-খিরাতুখাইরুল্লাকা মিনাল ঊলা-।
ওয়ালাল আ-খিরাতুখাইরুল্লাকা মিনাল ঊলা-।
আল বায়ান:
আর অবশ্যই তোমার জন্য পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে উত্তম।
আর অবশ্যই তোমার জন্য পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে উত্তম।
তাইসিরুল কুরআন:
অবশ্যই পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে তোমার জন্য হবে অধিক উৎকৃষ্ট।
অবশ্যই পরবর্তী সময় পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে তোমার জন্য হবে অধিক উৎকৃষ্ট।
Sahih International:
And the Hereafter is better for you than the first [life].
And the Hereafter is better for you than the first [life].
وَ لَسَوْفَ یُعْطِیْکَ رَبُّکَ فَتَرْضٰی ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়া লাছাওফা ইউ‘তীকা রাব্বুকা ফাতারদা-।
ওয়া লাছাওফা ইউ‘তীকা রাব্বুকা ফাতারদা-।
আল বায়ান:
আর অচিরেই তোমার রব তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তুষ্ট হবে।
আর অচিরেই তোমার রব তোমাকে দান করবেন, ফলে তুমি সন্তুষ্ট হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এত নি‘মাত) দিবেন যার ফলে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে।
শীঘ্রই তোমার প্রতিপালক তোমাকে (এত নি‘মাত) দিবেন যার ফলে তুমি সন্তুষ্ট হয়ে যাবে।
Sahih International:
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
اَلَمْ یَجِدْکَ یَتِیْمًا فَاٰوٰی ۪﴿۶﴾
উচ্চারণ:
আলাম ইয়াজিদকা ইয়াতীমান ফাআ-ওয়া-।
আলাম ইয়াজিদকা ইয়াতীমান ফাআ-ওয়া-।
আল বায়ান:
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পাননি? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পাননি? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নাই? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
তিনি কি তোমাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নাই? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন।
Sahih International:
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
وَ وَجَدَکَ ضَآلًّا فَهَدٰی ۪﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ওয়াজাদাকা দাল্লান ফাহাদা-।
ওয়া ওয়াজাদাকা দাল্লান ফাহাদা-।
আল বায়ান:
আর তিনি তোমাকে পেয়েছেন পথ না জানা অবস্থায়। অতঃপর তিনি পথনির্দেশ দিয়েছেন।
আর তিনি তোমাকে পেয়েছেন পথ না জানা অবস্থায়। অতঃপর তিনি পথনির্দেশ দিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি তোমাকে পেয়েছিলেন পথের দিশা-হীন, অতঃপর দেখালেন সঠিক পথ।
তিনি তোমাকে পেয়েছিলেন পথের দিশা-হীন, অতঃপর দেখালেন সঠিক পথ।
Sahih International:
And He found you lost and guided [you],
And He found you lost and guided [you],
وَ وَجَدَکَ عَآئِلًا فَاَغْنٰی ؕ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ওয়াজাদাকা ‘আইলান ফাআগনা-।
ওয়া ওয়াজাদাকা ‘আইলান ফাআগনা-।
আল বায়ান:
তিনি তোমাকে পেয়েছেন নিঃস্ব। অতঃপর তিনি সমৃদ্ধ করেছেন।
তিনি তোমাকে পেয়েছেন নিঃস্ব। অতঃপর তিনি সমৃদ্ধ করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
তিনি তোমাকে পেলেন নিঃস্ব, অতঃপর করলেন অভাবমুক্ত।
তিনি তোমাকে পেলেন নিঃস্ব, অতঃপর করলেন অভাবমুক্ত।
Sahih International:
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
And He found you poor and made [you] self-sufficient.
فَاَمَّا الْیَتِیْمَ فَلَا تَقْهَرْ ؕ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
ফাআম্মাল ইয়াতীমা ফালা-তাকহার।
ফাআম্মাল ইয়াতীমা ফালা-তাকহার।
আল বায়ান:
সুতরাং তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হয়ো না।
সুতরাং তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হয়ো না।
তাইসিরুল কুরআন:
কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না।
কাজেই তুমি ইয়াতীমের প্রতি কঠোরতা করবে না।
Sahih International:
So as for the orphan, do not oppress [him].
So as for the orphan, do not oppress [him].
وَ اَمَّا السَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ ﴿ؕ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মাছ ছাইলা ফালা-তানহার।
ওয়া আম্মাছ ছাইলা ফালা-তানহার।
আল বায়ান:
আর ভিক্ষুককে তুমি ধমক দিওনা।
আর ভিক্ষুককে তুমি ধমক দিওনা।
তাইসিরুল কুরআন:
এবং ভিক্ষুককে ধমক দিবে না।
এবং ভিক্ষুককে ধমক দিবে না।
Sahih International:
And as for the petitioner, do not repel [him].
And as for the petitioner, do not repel [him].
وَ اَمَّا بِنِعْمَۃِ رَبِّکَ فَحَدِّثْ ﴿۱۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়া আম্মা-বিনি‘মাতি রাব্বিকা ফাহাদ্দিছ।
ওয়া আম্মা-বিনি‘মাতি রাব্বিকা ফাহাদ্দিছ।
আল বায়ান:
আর তোমার রবের অনুগ্রহ তুমি বর্ণনা কর।
আর তোমার রবের অনুগ্রহ তুমি বর্ণনা কর।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তুমি তোমার রব-এর নি‘মাতকে (তোমার কথা, কাজকর্ম ও আচরণের মাধ্যমে) প্রকাশ করতে থাক।
আর তুমি তোমার রব-এর নি‘মাতকে (তোমার কথা, কাজকর্ম ও আচরণের মাধ্যমে) প্রকাশ করতে থাক।
Sahih International:
But as for the favor of your Lord, report [it].
But as for the favor of your Lord, report [it].