আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


وَ الشَّمْسِ وَ ضُحٰهَا ۪ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াশ শামছি ওয়াদু হা-হা-।
আল বায়ান:
কসম সূর্যের ও তার কিরণের।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ সূর্যের ও তার (উজ্জ্বল) কিরণের,
Sahih International:
By the sun and its brightness



وَ الْقَمَرِ اِذَا تَلٰىهَا ۪ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল কামারি ইযা-তালা-হা-।
আল বায়ান:
কসম চাঁদের, যখন তা সূর্যের অনুগামী হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ চাঁদের যখন তা সূর্যের পিছনে আসে,
Sahih International:
And [by] the moon when it follows it



وَ النَّهَارِ اِذَا جَلّٰىهَا ۪ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়ান্নাহা-রি ইযা জাল্লা-হা-।
আল বায়ান:
কসম দিবসের, যখন তা সূর্যকে প্রকাশ করে।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ দিনের যখন তা সূর্যকে উদ্ভাসিত করে,
Sahih International:
And [by] the day when it displays it



وَ الَّیْلِ اِذَا یَغْشٰىهَا ۪ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াগশা-হা-।
আল বায়ান:
কসম রাতের, যখন তা সূর্যকে ঢেকে দেয়।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ রাতের যখন তা সূর্যকে ঢেকে নেয়,
Sahih International:
And [by] the night when it covers it



وَ السَّمَآءِ وَ مَا بَنٰهَا ۪ۙ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়াছ ছামাই ওয়ামা-বানা-হা-।
আল বায়ান:
কসম আসমানের এবং যিনি তা বানিয়েছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ আসমানের আর সেটা যিনি বানিয়েছেন তাঁর,
Sahih International:
And [by] the sky and He who constructed it



وَ الْاَرْضِ وَ مَا طَحٰهَا ۪ۙ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল আরদিওয়ামা-তাহা-হা-।
আল বায়ান:
কসম যমীনের এবং যিনি তা বিস্তৃত করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ যমীনের আর সেটা যিনি বিছিয়েছেন তাঁর,
Sahih International:
And [by] the earth and He who spread it



وَ نَفْسٍ وَّ مَا سَوّٰىهَا ۪ۙ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া নাফছিওঁ ওয়া মা-ছাওওয়া-হা-।
আল বায়ান:
কসম নাফ্সের এবং যিনি তা সুসম করেছেন।
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ প্রাণের আর তাঁর যিনি তা সামঞ্জস্যপূর্ণ করেছেন,
Sahih International:
And [by] the soul and He who proportioned it



فَاَلْهَمَهَا فُجُوْرَهَا وَ تَقْوٰىهَا ۪ۙ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ফাআলহামাহা-ফুজূরাহা-ওয়া তাকওয়া-হা-।
আল বায়ান:
অতঃপর তিনি তাকে অবহিত করেছেন তার পাপসমূহ ও তার তাকওয়া সম্পর্কে।
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর তাকে তার অসৎকর্ম ও সৎকর্মের জ্ঞান দান করেছেন।
Sahih International:
And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,



قَدْ اَفْلَحَ مَنْ زَکّٰىهَا ۪ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
কাদ আফলাহা মান যাক্কা-হা-।
আল বায়ান:
নিঃসন্দেহে সে সফলকাম হয়েছে, যে তাকে পরিশুদ্ধ করেছে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেই সফলকাম হয়েছে যে নিজ আত্মাকে পবিত্র করেছে।
Sahih International:
He has succeeded who purifies it,



وَ قَدْ خَابَ مَنْ دَسّٰىهَا ﴿ؕ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া কাদ খা-বা মান দাছ ছা-হা-।
আল বায়ান:
এবং সে ব্যর্থ হয়েছে, যে তা (নাফস)-কে কলুষিত করেছে।
তাইসিরুল কুরআন:
সেই ব্যর্থ হয়েছে যে নিজ আত্মাকে কলূষিত করেছে।
Sahih International:
And he has failed who instills it [with corruption].



کَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَاۤ ﴿۪ۙ۱۱﴾
উচ্চারণ:
কাযযাবাত ছামূদুবিতাগওয়া-হা।
আল বায়ান:
সামূদ জাতি আপন অবাধ্যতাবশত অস্বীকার করেছিল।
তাইসিরুল কুরআন:
সামূদ জাতি সীমালঙ্ঘন ক’রে (তাদের নবীকে মেনে নিতে) অস্বীকার করেছিল।
Sahih International:
Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,



اِذِ انْۢبَعَثَ اَشْقٰهَا ﴿۪ۙ۱۲﴾
উচ্চারণ:
ইযিম বা‘আছা আশকা-হা-।
আল বায়ান:
যখন তাদের সর্বাধিক হতভাগা ব্যক্তিটি তৎপর হয়ে উঠল।
তাইসিরুল কুরআন:
যখন তাদের সবচেয়ে হতভাগা লোকটি মাথা চাড়া দিয়ে উঠল।
Sahih International:
When the most wretched of them was sent forth.



فَقَالَ لَهُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ نَاقَۃَ اللّٰهِ وَ سُقْیٰهَا ﴿ؕ۱۳﴾
উচ্চারণ:
ফাকা-লা লাহুম রাছূলুল্লা-হি না-কাতাল্লা-হি ওয়া ছুকইয়া-হা-।
আল বায়ান:
তখন আল্লাহর রাসূল তাদেরকে বলেছিল, ‘আল্লাহর উষ্ট্রী ও তার পানি পান সম্পর্কে সতর্ক হও।’
তাইসিরুল কুরআন:
তখন আল্লাহর রাসূল (সালিহ) তাদেরকে বলল, ‘এটা আল্লাহর উটনি, একে পানি পান করতে বাধা দিও না।
Sahih International:
And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."



فَکَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَا ۪۬ۙ فَدَمْدَمَ عَلَیْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَا ﴿۪ۙ۱۴﴾
উচ্চারণ:
ফাকাযযাবূহু ফা‘আকারূহা- ফাদামদামা ‘আলাইহিম রাব্বুহুম বিযামবিহিম ফাছাওওয়াহা-।
আল বায়ান:
কিন্তু তারা তাকে অস্বীকার করল এবং উষ্ট্রীকে যবেহ করল। ফলে তাদের রব তাদের অপরাধের কারণে তাদেরকে সমূলে ধ্বংস করে দিলেন। অতঃপর তা একাকার করে দিলেন।
তাইসিরুল কুরআন:
কিন্তু তারা রসূলের কথা অগ্রাহ্য করল এবং উটনির পায়ের রগ কেটে দিল। শেষ পর্যন্ত তাদের পাপের কারণে তাদের প্রতিপালক তাদেরকে ধ্বংস করে মাটিতে মিশিয়ে দিলেন।
Sahih International:
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].



وَ لَا یَخَافُ عُقْبٰهَا ﴿۱۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালা-ইয়াখা-ফু‘উকবা-হা-।
আল বায়ান:
আর তিনি এর পরিণামকে ভয় করেন না।
তাইসিরুল কুরআন:
আর তিনি (তাঁর এ কাজের) কোন খারাপ পরিণতির ভয় মোটেই পোষণ করেন না।
Sahih International:
And He does not fear the consequence thereof.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।