আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


تَبَّتْ یَدَاۤ اَبِیْ لَهَبٍ وَّ تَبَّ ؕ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
তাব্বাত ইয়াদাআবী লাহাবিওঁ ওয়া তাবব।
আল বায়ান:
ধ্বংস হোক আবূ লাহাবের দু’হাত এবং সে নিজেও ধ্বংস হোক।
তাইসিরুল কুরআন:
আবূ লাহাবের হাত দু‘টো ধ্বংস হোক, ধ্বংস হোক সে নিজে,
Sahih International:
May the hands of Abu Lahab be ruined, and ruined is he.



مَاۤ اَغْنٰی عَنْهُ مَالُهٗ وَ مَا کَسَبَ ؕ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
মাআগনা-‘আনহু মা-লুহূওয়ামা-কাছাব।
আল বায়ান:
তার ধন-সম্পদ এবং যা সে অর্জন করেছে তা তার কাজে আসবে না।
তাইসিরুল কুরআন:
তার ধন-সম্পদ আর সে যা অর্জন করেছে তা তার কোন কাজে আসল না,
Sahih International:
His wealth will not avail him or that which he gained.



سَیَصْلٰی نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ ۚ﴿ۖ۳﴾
উচ্চারণ:
ছাইয়াসলা-না-রান যা-তা লাহাব।
আল বায়ান:
অচিরেই সে দগ্ধ হবে লেলিহান আগুনে।
তাইসিরুল কুরআন:
অচিরে সে প্রবেশ করবে লেলিহান শিখাযুক্ত আগুনে,
Sahih International:
He will [enter to] burn in a Fire of [blazing] flame



وَّ امْرَاَتُهٗ ؕ حَمَّالَۃَ الْحَطَبِ ۚ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়ামরাআতুহূ; হাম্মা-লাতাল হাতাব।
আল বায়ান:
আর তার স্ত্রী লাকড়ি বহনকারী,
তাইসিরুল কুরআন:
আর তার স্ত্রীও- যে কাঠবহনকারিণী (যে কাঁটার সাহায্যে নবী-কে কষ্ট দিত এবং একজনের কথা অন্যজনকে ব’লে পারস্পরিক বিবাদের আগুন জ্বালাত)।
Sahih International:
And his wife [as well] - the carrier of firewood.



فِیْ جِیْدِهَا حَبْلٌ مِّنْ مَّسَدٍ ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ফী জীদিহা-হাবলুম মিম মাছাদ।
আল বায়ান:
তার গলায় পাকানো দড়ি।
তাইসিরুল কুরআন:
আর (দুনিয়াতে তার বহনকৃত কাঠ-খড়ির পরিবর্তে জাহান্নামে) তার গলায় শক্ত পাকানো রশি বাঁধা থাকবে।
Sahih International:
Around her neck is a rope of [twisted] fiber.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।