দেখুন/লুকান:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
قُلْ یٰۤاَیُّهَا الْکٰفِرُوْنَ ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
কুল ইয়াআইয়ুহাল কা-ফিরূন।
কুল ইয়াআইয়ুহাল কা-ফিরূন।
আল বায়ান:
বল, ‘হে কাফিররা,
বল, ‘হে কাফিররা,
তাইসিরুল কুরআন:
বল, ‘হে কাফিররা!’
বল, ‘হে কাফিররা!’
Sahih International:
Say, "O disbelievers,
Say, "O disbelievers,
لَاۤ اَعْبُدُ مَا تَعْبُدُوْنَ ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
লাআ‘বুদুমা-তা‘বুদূন।
লাআ‘বুদুমা-তা‘বুদূন।
আল বায়ান:
তোমরা যার ‘ইবাদাত কর আমি তার ‘ইবাদাত করি না’।
তোমরা যার ‘ইবাদাত কর আমি তার ‘ইবাদাত করি না’।
তাইসিরুল কুরআন:
তোমরা যার ‘ইবাদাত কর, আমি তার ‘ইবাদাত করি না,
তোমরা যার ‘ইবাদাত কর, আমি তার ‘ইবাদাত করি না,
Sahih International:
I do not worship what you worship.
I do not worship what you worship.
وَ لَاۤ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَاۤ اَعْبُدُ ۚ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাআনতুম ‘আ-বিদূনা মাআ‘বুদ।
ওয়ালাআনতুম ‘আ-বিদূনা মাআ‘বুদ।
আল বায়ান:
এবং আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও’।
এবং আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও’।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও,
আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও,
Sahih International:
Nor are you worshippers of what I worship.
Nor are you worshippers of what I worship.
وَ لَاۤ اَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدْتُّمْ ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাআনা ‘আ-বিদুম মা-‘আবাত্তুম,
ওয়ালাআনা ‘আ-বিদুম মা-‘আবাত্তুম,
আল বায়ান:
‘আর তোমরা যার ‘ইবাদত করছ আমি তার ‘ইবাদাতকারী হব না’।
‘আর তোমরা যার ‘ইবাদত করছ আমি তার ‘ইবাদাতকারী হব না’।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি তার ‘ইবাদাতকারী নই তোমরা যার ‘ইবাদাত করে থাক,
আর আমি তার ‘ইবাদাতকারী নই তোমরা যার ‘ইবাদাত করে থাক,
Sahih International:
Nor will I be a worshipper of what you worship.
Nor will I be a worshipper of what you worship.
وَ لَاۤ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَاۤ اَعْبُدُ ؕ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ওয়ালাআনতুম ‘আ-বিদূনা মাআ‘বুদ।
ওয়ালাআনতুম ‘আ-বিদূনা মাআ‘বুদ।
আল বায়ান:
‘আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী হবে না’।
‘আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী হবে না’।
তাইসিরুল কুরআন:
আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও,
আর আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও,
Sahih International:
Nor will you be worshippers of what I worship.
Nor will you be worshippers of what I worship.
لَکُمْ دِیْنُکُمْ وَلِیَ دِیْنِ ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
লাকুম দীনুকুম ওয়ালিয়া দীন।
লাকুম দীনুকুম ওয়ালিয়া দীন।
আল বায়ান:
‘তোমাদের জন্য তোমাদের দীন আর আমার জন্য আমার দীন।’
‘তোমাদের জন্য তোমাদের দীন আর আমার জন্য আমার দীন।’
তাইসিরুল কুরআন:
তোমাদের পথ ও পন্থা তোমাদের জন্য (সে পথে চলার পরিণতি তোমাদেরকেই ভোগ করতে হবে) আর আমার জন্য আমার পথ (যে সত্য পথে চলার জন্য আল্লাহ আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন, এ পথ ছেড়ে আমি অন্য কোন পথ গ্রহণ করতে মোটেই প্রস্তুত নই)।
তোমাদের পথ ও পন্থা তোমাদের জন্য (সে পথে চলার পরিণতি তোমাদেরকেই ভোগ করতে হবে) আর আমার জন্য আমার পথ (যে সত্য পথে চলার জন্য আল্লাহ আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন, এ পথ ছেড়ে আমি অন্য কোন পথ গ্রহণ করতে মোটেই প্রস্তুত নই)।
Sahih International:
For you is your religion, and for me is my religion."
For you is your religion, and for me is my religion."