আল কুরআন


দেখুন/লুকান:


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ


وَ الْعٰدِیٰتِ ضَبْحًا ۙ﴿۱﴾
উচ্চারণ:
ওয়াল ‘আ-দিয়া-তি দাবহা-।
আল বায়ান:
কসম ঊর্ধশ্বাসে ছুটে যাওয়া অশ্বরাজির,
তাইসিরুল কুরআন:
শপথ সেই (ঘোড়া) গুলোর যারা ঊর্ধ্বশ্বাসে দৌড়ায়,
Sahih International:
By the racers, panting,



فَالْمُوْرِیٰتِ قَدْحًا ۙ﴿۲﴾
উচ্চারণ:
ফাল মূরিয়া-তি কাদহা-।
আল বায়ান:
অতঃপর যারা ক্ষুরাঘাতে অগ্নি-স্ফূলিঙ্গ ছড়ায়,
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর (নিজের ক্ষুরের) ঘর্ষণে আগুন ছুটায়,
Sahih International:
And the producers of sparks [when] striking



فَالْمُغِیْرٰتِ صُبْحًا ۙ﴿۳﴾
উচ্চারণ:
ফাল মুগীরা-তি সুবহা-।
আল বায়ান:
অতঃপর যারা প্রত্যুষে হানা দেয়,
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর সকালে হঠাৎ আক্রমণ চালায়,
Sahih International:
And the chargers at dawn,



فَاَثَرْنَ بِهٖ نَقْعًا ۙ﴿۴﴾
উচ্চারণ:
ফাআছারনা বিহী নাক‘আ-।
আল বায়ান:
অতঃপর সে তা দ্বারা ধুলি উড়ায়,
তাইসিরুল কুরআন:
আর সে সময় ধূলি উড়ায়,
Sahih International:
Stirring up thereby [clouds of] dust,



فَوَسَطْنَ بِهٖ جَمْعًا ۙ﴿۵﴾
উচ্চারণ:
ফাওয়াছাতানা বিহী জাম‘আ-।
আল বায়ান:
অতঃপর এর দ্বারা শত্রুদলের ভেতরে ঢুকে পড়ে;
তাইসিরুল কুরআন:
অতঃপর (শত্রু) দলের অভ্যন্তরে ঢুকে পড়ে (এভাবে মানুষ নিজের শক্তি-সামর্থ্য ও আল্লাহর এক অতি বড় নি‘মাত ঘোড়াকে অপরের সম্পদ লুণ্ঠন ও অন্যের প্রতি যুলমের কাজে ব্যবহার করে),
Sahih International:
Arriving thereby in the center collectively,



اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّهٖ لَکَنُوْدٌ ۚ﴿۶﴾
উচ্চারণ:
ইন্নাল ইনছা-না লিরাব্বিহী লাকানূদ।
আল বায়ান:
নিশ্চয় মানুষ তার রবের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ।
তাইসিরুল কুরআন:
বস্তুতঃ মানুষ তার রব-এর প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ।
Sahih International:
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.



وَ اِنَّهٗ عَلٰی ذٰلِکَ لَشَهِیْدٌ ۚ﴿۷﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইন্নাহূ‘আলা-যা-লিকা লাশাহীদ।
আল বায়ান:
আর নিশ্চয় সে এর উপর (স্বয়ং) সাক্ষী হয়।
তাইসিরুল কুরআন:
আর সে নিজেই (নিজের কাজ-কর্মের মাধ্যমে) এ বিষয়ের সাক্ষী।
Sahih International:
And indeed, he is to that a witness.



وَ اِنَّهٗ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدِیْدٌ ؕ﴿۸﴾
উচ্চারণ:
ওয়া ইন্নাহূলিহুব্বিল খাইরি লাশাদীদ।
আল বায়ান:
আর নিশ্চয় ধন-সম্পদের লোভে সে প্রবল।
তাইসিরুল কুরআন:
আর ধন-সম্পদের প্রতি অবশ্যই সে খুবই আসক্ত।
Sahih International:
And indeed he is, in love of wealth, intense.



اَفَلَا یَعْلَمُ اِذَا بُعْثِرَ مَا فِی الْقُبُوْرِ ۙ﴿۹﴾
উচ্চারণ:
আফালা-ইয়া‘লামুইযা-বু‘ছিরা মা-ফিল কুবূর।
আল বায়ান:
তবে কি সে জানে না যখন কবরে যা আছে তা উত্থিত হবে?
তাইসিরুল কুরআন:
সে কি জানে না, কবরে যা আছে তা যখন উত্থিত হবে,
Sahih International:
But does he not know that when the contents of the graves are scattered



وَ حُصِّلَ مَا فِی الصُّدُوْرِ ﴿ۙ۱۰﴾
উচ্চারণ:
ওয়া হুসসিলা মা-ফিসসুদূর,
আল বায়ান:
আর অন্তরে যা আছে তা প্রকাশিত হবে।
তাইসিরুল কুরআন:
আর অন্তরে যা (কিছু লুকানো) আছে তা প্রকাশ করা হবে,
Sahih International:
And that within the breasts is obtained,



اِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ یَوْمَئِذٍ لَّخَبِیْرٌ ﴿۱۱﴾
উচ্চারণ:
ইন্না রাব্বাহুম বিহিম ইয়াওমাইযিল্লাখাবীর।
আল বায়ান:
নিশ্চয় তোমার রব সেদিন তাদের ব্যাপারে সবিশেষ অবহিত।
তাইসিরুল কুরআন:
নিঃসন্দেহে তাদের প্রতিপালক সেদিন তাদের সম্পর্কে পুরোপুরি অবহিত থাকবেন।
Sahih International:
Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted.






সতর্কবার্তা
কুরআনের কোনো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।