আল কুরআন


সূরা ফাতির (আয়াত: 13)

সূরা ফাতির (আয়াত: 13)



হরকত ছাড়া:

يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري لأجل مسمى ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون من دونه ما يملكون من قطمير ﴿١٣﴾




হরকত সহ:

یُوْلِجُ الَّیْلَ فِی النَّهَارِ وَ یُوْلِجُ النَّهَارَ فِی الَّیْلِ ۙ وَ سَخَّرَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ ۫ۖ کُلٌّ یَّجْرِیْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰهُ رَبُّکُمْ لَهُ الْمُلْکُ ؕ وَ الَّذِیْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا یَمْلِکُوْنَ مِنْ قِطْمِیْرٍ ﴿ؕ۱۳﴾




উচ্চারণ: ইঊলিজুল্লাইলা ফিন্নাহা-রি ওয়া ইঊলিজুন্নাহা-রা ফিল্লাইলি ওয়া ছাখখারাশশামছা ওয়াল কামারা কুল্লুইঁ ইয়াজরী লিআজালিম মুছাম্মান যা-লিকুমুল্লা-হু রাব্বাকুম লাহুল মুলকু ওয়াল্লাযীনা তাদ‘ঊনা মিন দূ নিহী মা-ইয়ামলিকূনা মিন কিতমীর।




আল বায়ান: তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান এবং দিনকে রাতের মধ্যে প্রবেশ করান আর তিনিই সূর্য ও চাঁদকে বশীভূত করে দিয়েছেন; প্রত্যেকে পরিভ্রমণ করছে একটি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। তিনি আল্লাহ, তোমাদের রব; সমস্ত কর্তৃত্ব তাঁরই, আর আল্লাহকে ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাকো তারা খেজুরের আঁটির আবরণেরও মালিক নয়।




আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া: ১৩. তিনি রাতকে দিনে প্ৰবেশ করান এবং সূর্য ও চাঁদকে করেছেন নিয়মাধীন; প্ৰত্যেকে পরিভ্রমণ করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত। তিনিই আল্লাহ তোমাদের রব। আধিপত্য তারই। আর তোমরা তো খেজুর আঁটির আবরণেরও অধিকারী নয়।(১)




তাইসীরুল ক্বুরআন: তিনি রাতকে দিনে ঢুকিয়ে দেন, আর দিনকে রাতে ঢুকিয়ে দেন। তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে তাঁর নিয়ন্ত্রণের অধীনে (কাজে নিয়োজিত) রেখেছেন। প্রত্যেকেই নির্ধারিত সময় অনুসারে গতিশীল আছে। এই হলেন আল্লাহ, তোমাদের প্রতিপালক। রাজত্ব তাঁরই। তোমরা তাঁর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারা তো খেজুরের অাঁটি সংলগ্ন (অত্যন্ত পাতলা ও দুর্বল) আবরণেরও মালিক নয়।




আহসানুল বায়ান: (১৩) তিনি রাতকে দিনে পরিণত করেন এবং দিনকে পরিণত করেন রাতে, তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন; প্রত্যেকেই এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত আবর্তন করে। তিনিই আল্লাহ,[1] তোমাদের প্রতিপালক। সার্বভৌমত্ব তাঁরই। আর তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারা তো খেজুরের আঁটির উপরে পাতলা আবরণ বরাবর (অতি তুচ্ছ) কিছুরও মালিক নয়। [2]



মুজিবুর রহমান: তিনি রাতকে দিনে প্রবেশ করান এবং দিনকে প্রবেশ করান রাতে। তিনি সূর্য ও চাঁদকে করেছেন নিয়ন্ত্রিত; প্রত্যেকে পরিভ্রমণ করে এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। তিনিই আল্লাহ! তোমাদের রাবব! সার্বভৌমত্ব তাঁরই। আর তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারাতো খেজুর বীচির আবরণেরও অধিকারী নয়।



ফযলুর রহমান: তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান ও দিনকে রাতের মধ্যে প্রবেশ করান। (অর্থাৎ নির্দিষ্ট নিয়মে সূর্যের চতুর্দিকে পৃথিবীর আবর্তনের কারণে ছোট-হওয়া রাতের হ্রাসকৃত সময় দিনের সময়ের সাথে যোগ করে দিনকে বড় করেন এবং ছোট-হওয়া দিনের হ্রাসকৃত সময় রাতের সময়ের সাথে যোগ করে রাতকে বড় করেন।) তিনি সূর্য ও চনদ্রকে (নিয়মের) অধীন করে দিয়েছেন। প্রত্যেকটি (নিজ নিয়মে) একটি নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত ছুটে চলেছে। ইনিই আল্লাহ, তোমাদের প্রভু। রাজত্ব (কর্তৃত্ব) তাঁরই। তিনি ব্যতীত তোমরা যাদেরকে ডাক তারা তো খেজুর-বীচির পাতলা আবরণেরও মালিক নয়।



মুহিউদ্দিন খান: তিনি রাত্রিকে দিবসে প্রবিষ্ট করেন এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবিষ্ট করেন। তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে কাজে নিয়োজিত করেছেন। প্রত্যেকটি আবর্তন করে এক নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত। ইনি আল্লাহ; তোমাদের পালনকর্তা, সাম্রাজ্য তাঁরই। তাঁর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক, তারা তুচ্ছ খেজুর আঁটিরও অধিকারী নয়।



জহুরুল হক: তিনি রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান ও দিনকে প্রবেশ করান রাতের মধ্যে, আর তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রণাধীন করেছেন -- প্রত্যেকটিই ভেসে চলে এক নির্দিষ্টকালের জন্য। এই হচ্ছেন আল্লাহ্‌, তোমাদের প্রভু, তাঁরই হচ্ছে সার্বভৌমত্ব। কিন্তু তাঁকে বাদ দিয়ে যাদের তোমরা ডাক তারা তো তুচ্ছ কিছুরও ক্ষমতা রাখে না।



Sahih International: He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.



তাফসীরে যাকারিয়া

অনুবাদ: ১৩. তিনি রাতকে দিনে প্ৰবেশ করান এবং সূর্য ও চাঁদকে করেছেন নিয়মাধীন; প্ৰত্যেকে পরিভ্রমণ করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত। তিনিই আল্লাহ তোমাদের রব। আধিপত্য তারই। আর তোমরা তো খেজুর আঁটির আবরণেরও অধিকারী নয়।(১)


তাফসীর:

(১) মূলে “কিতমীর” শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। কিতমীর বলা হয় খেজুরের আঁটির গায়ে জড়ানো পাতলা ঝিল্লি বা আবরণকে। [মুয়াস্‌সার] উদ্দেশ্য হচ্ছে একথা বলা যে, মুশরিকদের মাবুদ ও উপাস্যরা কোন তুচ্ছ ও নগণ্য জিনিসেরও মালিক নয়। [সা'দী] তারা যে সমস্ত মুর্তি, কতক নবী ও ফেরেশতার পূজা করে; বিপদ মুহুর্তে তাদেরকে আহবান করলে প্রথমত: তারা শুনতেই পারবে না। কেননা, তাদের মধ্যে শ্রবনের যোগ্যতাই নেই। নবী ও ফেরেশতাগণের মধ্যে যোগ্যতা থাকলেও তারা তোমাদের আবেদন পূর্ণ করার ক্ষমতা রাখে না। আল্লাহ্ তা'আলার অনুমতি ব্যতিরেকে তারা তাঁর কাছে কারও জন্যে সুপারিশও করতে পারে না।


তাফসীরে আহসানুল বায়ান

অনুবাদ: (১৩) তিনি রাতকে দিনে পরিণত করেন এবং দিনকে পরিণত করেন রাতে, তিনি সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন; প্রত্যেকেই এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত আবর্তন করে। তিনিই আল্লাহ,[1] তোমাদের প্রতিপালক। সার্বভৌমত্ব তাঁরই। আর তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারা তো খেজুরের আঁটির উপরে পাতলা আবরণ বরাবর (অতি তুচ্ছ) কিছুরও মালিক নয়। [2]


তাফসীর:

[1] অর্থাৎ, তিনিই আল্লাহ, যিনি উল্লিখিত সকল কর্মের কর্তা।

[2] অর্থাৎ, কোন সামান্য ও নগণ্য বস্তুরও মালিক নয়, আর না তা সৃষ্টি করারই ক্ষমতা রাখে । قِطْمِيْرٌ ঐ পাতলা আবরণকে বলা হয়, যা খেজুর আঁটির উপরে থাকে।


তাফসীরে ফাতহুল মাজীদ


তাফসীর: ১২-১৪ নং আয়াতের তাফসীর:



(وَمَا یَسْتَوِی الْبَحْرٰنِ... وَلَعَلَّکُمْ تَشْکُرُوْنَﭛ)



আল্লাহ তা‘আলার ক্ষমতা ও বড়ত্বে অনেকটা প্রমাণ পাওয়া যায় এ আয়াতে। আল্লাহ তা‘আলা দু’টি নদী পাশাপাশি প্রবাহিত করছেন, একটির পানি মিষ্টি ও সুপেয় আর অপরটির পানি লবণাক্ত যা পান করা যায় না, একটির পানি অপটির সাথে সংমিশ্রণ হয় না অথচ মাঝখানে বাহ্যিক কোন পার্টিশন নেই। নিশ্চয়ই এটা মহান আল্লাহর ক্ষমতা ও বড়ত্বের বহিঃপ্রকাশ। এ সম্পর্কে সূরা আল ফুরক্বা-ন-এর ৫৩ নং আয়াতে আলোচনা করা হয়েছে।



( وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ....)



‘তোমরা প্রত্যেকটি থেকেই টাটকা গোশত খাও....’ অর্থাৎ মিষ্টি ও নোনা উভয় পানি হতে মাছ পাওয়া যায়। لحم দ্বারা উদ্দেশ্য হল মাছ, যা তরতাজা ধরা হয়। তাই طري বা টাটকা বলা হয়েছে এবং সমুদ্রে পরিধেয় অলংকার ও রতœাবলী পাওয়া যায়।



এ ছাড়াও সমুদ্রে যেসব নৌযান চলাচল করে সে কথাও বলা হয়েছে এ আয়াতে। এ সম্পর্কে সূরা নাহল-এর ১৪ নং আয়াতে আলোচনা করা হয়েছে।



(يُوْلِجُ اللَّيْلَ..... وَلَا یُنَبِّئُکَ مِثْلُ خَبِیْرٍﭝﺟ)



এ আয়াতে আল্লাহ তা‘আলা তাঁর কিছু নিদর্শন ও ক্ষমতার কথা ব্যক্ত করেছেন। এ সম্পর্কে পূর্বে সূরা লুক্বমান-এর ২৯-৩০ নং আয়াতে আলোচনা করা হয়েছে। قِطْمِيْرٍ বলা হয় পাতলা সাদা ছাল যা খেজুরের আঁটির ওপরে থাকে।



এরপর আল্লাহ তা‘আলা বলেন, সমস্যা নিরসনে এবং কল্যাণ লাভের জন্য যারা আল্লাহ তা‘আলা ব্যতীত অন্যকে আহ্বান করে তারা আহ্বানকারীর ডাক শুনে না। আর যদি শুনেও তবে তারা ডাকে সাড়া দিতে পারবে না। এমনকি কিয়ামত দিবসে তারা তাদের আহ্বানকারীদেরকে অস্বীকার করবে এবং তারা তাদের শত্র“ হয়ে যাবে।



আল্লাহ বলেন,



(وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَه۫ٓ إِلٰي يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَآئِهِمْ غٰفِلُوْنَ -‏ وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ أَعْدَا۬ءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ)



“সে ব্যক্তির চেয়ে বেশি গোমরাহ আর কে হতে পারে, যে আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কাউকে ডাকে, যে কিয়ামত র্পযন্তও সাড়া দেবে না। বরং তারা তাদের আহ্বান সম্পর্কে গাফেল। (হাশরের ময়দানে ) যখন সব মানুষকে একত্রিত করা হবে তখন যারা তাদেরকে ডাকত তারা তাদের দুশমন হয়ে যাবে এবং তাদের ইবাদতকে অস্বীকার করবে।” (সূরা আহকাফ ৪৬:৫-৬)



সুতরাং আল্লাহ ব্যতীত এমন কেউ নেই যে, তার ইবাদত করলে সে তার ইবাদতকারীর কোন উপকার করতে পারবে। বরং তাদের ইবাদত করার কারণে আরো ক্ষতিগ্রস্থ হতে হবে এবং এ কারণে শাস্তি ভোগ করতে হবে। তাই সকল প্রকার সমস্যা নিরসনে এবং যাবতীয় কল্যাণ লাভের জন্য কেবল আল্লাহকেই আহ্বান করতে হবে। কেননা তিনি কল্যাণ দিতে পারেন, সকল সমস্যাও নিসরন করতে পারেন।



আয়াত হতে শিক্ষণীয় বিষয়:



১. প্রত্যেকের জন্যই একটি নির্ধারিত সময় রয়েছে, সে নির্ধারিত সময় চলে আসলে দুনিয়া ছেড়ে চলে যেতে হবে।

২. আল্লাহ তা‘আলা ব্যতীত কারো ইবাদত করা যাবে না। কারণ তিনি ব্যতীত কেউ বিন্দু পরিমাণ জিনিসেরও মালিক নয়।


তাফসীরে ইবনে কাসীর (তাহক্বীক ছাড়া)


তাফসীর: ১৩-১৪ নং আয়াতের তাফসীর:

আল্লাহ তা'আলা স্বীয় পূর্ণ শক্তির বর্ণনা দিচ্ছেন যে, তিনি রাত্রিকে অন্ধকারময় এবং দিনকে জ্যোতির্ময় করে সৃষ্টি করেছেন। কখনো তিনি রাতকে বড় করেছেন আবার কখনো দিনকে বড় করেছেন। আবার কখনো রাত দিনকে সমান করেছেন। কখনো হয় শীতকাল, আবার কখনো হয় গ্রীষ্মকাল। তিনি সূর্য, চন্দ্র এবং স্থির ও চলমান তারকারাজিকে বাধ্য ও অনুগত করে রেখেছেন। আল্লাহ তা'আলার পক্ষ থেকে নির্ধারিত সময়ের উপর চলতে রয়েছে। পূর্ণ জ্ঞান ও ক্ষমতার অধিকারী আল্লাহ এই ব্যবস্থা কায়েম রেখেছেন যা বরাবর চলতে রয়েছে। আর নির্ধারিত সময় অর্থাৎ কিয়ামত পর্যন্ত এভাবে চলতেই থাকবে। যে আল্লাহ এ সবকিছু করেছেন তিনিই প্রকৃতপক্ষে মা’ৰূদ হবার যোগ্য। তিনি সবারই পালনকর্তা। তিনি ছাড়া কেউই মা’রূদ হওয়ার যোগ্য নয়। আল্লাহ ছাড়া যাদেরকে তারা আহ্বান করছে, তারা ফেরেশতাই হোক না কেন, সবাই তারা তাঁর সামনে উপায়হীন ও ক্ষমতাহীন। খেজুরের আঁটির আবরণেরও তারা অধিকারী নয়। আকাশ ও পৃথিবীর অতি নগণ্য জিনিসেরও তারা মালিক নয়। তাই মহান আল্লাহ বলেনঃ আল্লাহ ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাকো তারা তোমাদের ডাক শুনেই না। তোমাদের এই প্রতিমাগুলো তো প্রাণহীন জিনিস। তাদের কান নেই যে, তারা শুনতে পাবে। যাদের প্রাণ নেই তারা শুনবে কিরূপে? আর যদি মনে করা হয় যে, তারা তোমাদের ডাক শুনতে পায়, তাহলেও কিন্তু তারা তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না। কেননা, তারা তো কোন কিছুরই মালিক নয়। সুতরাং তারা তোমাদের কোন প্রয়োজন পুরো করতে পারে না। কিয়ামতের দিন তারা তোমাদের শিরককে অস্বীকার করবে এবং তোমাদের প্রতি অসন্তোষ প্রকাশ করবে। যেমন আল্লাহ তা'আলা বলেনঃ (আরবী) অর্থাৎ তাদের চেয়ে বড় বিভ্রান্ত আর কে হবে যারা আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুকে ডাকে যারা কিয়ামত পর্যন্ত তাদের ডাকে সাড়া দিতে পারবে না এবং তারা তাদের ডাক হতে উদাসীন। আর যখন লোকদেরকে একত্রিত করা হবে তখন তারা তাদের শত্রু হয়ে যাবে এবং তাদের ইবাদতকে তারা অস্বীকার করবে।” (৪৬:৫-৬) আল্লাহ তা'আলা আর এক জায়গায় বলেনঃ (আরবী) অর্থাৎ “তারা আল্লাহ ছাড়া অন্য মা'বুদ গ্রহণ করে যাতে তারা তাদের সহায় হয়। কখনই নয়; তারা তাদের ইবাদত অস্বীকার করবে এবং তাদের বিরোধী হয়ে যাবে।` (১৯:৮১-৮২)

আল্লাহ তা'আলার ন্যায় সত্য সংবাদ আর কে দিতে পারে? তিনি যা কিছু বলেছেন তা অবশ্য অবশ্যই হবে। যা কিছু হচ্ছে বা হবে তিনি সে সম্পর্কে পূর্ণ। ওয়াকিফহাল। তার মত খবর আর কেউই দিতে পারে না।





সতর্কবার্তা
কুরআনের কো্নো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।