সূরা ইবরাহীম (আয়াত: 11)
হরকত ছাড়া:
قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطان إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون ﴿١١﴾
হরকত সহ:
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُکُمْ وَ لٰکِنَّ اللّٰهَ یَمُنُّ عَلٰی مَنْ یَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهٖ ؕ وَ مَا کَانَ لَنَاۤ اَنْ نَّاْتِیَکُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ؕ وَ عَلَی اللّٰهِ فَلْیَتَوَکَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ﴿۱۱﴾
উচ্চারণ: কা-লাত লাহুম রুছুলুহুম ইন নাহনুইল্লা-বাশারুম মিছলুকুম ওয়ালা-কিন্নাল্লা-হা ইয়ামুন্নু ‘আলা-মাইঁ ইয়াশাউ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়ামা-কা-না লানাআন না’তিয়াকুম বিছুলতা-নিন ইল্লা-বিইযনিল্লা -হি ওয়া ‘আলাল্লা-হি ফালইয়াতাওয়াক্কালিল মু’মিনূন।
আল বায়ান: তাদেরকে তাদের রাসূলগণ বলল, ‘আমরা তো কেবল তোমাদের মতই মানুষ, কিন্তু আল্লাহ তার বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করেন। আর আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের কাছে প্রমাণ নিয়ে আসার সাধ্য আমাদের নেই। আর কেবল আল্লাহর উপরই মুমিনদের তাওয়াক্কুল করা উচিত’।
আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া: ১১. তাদের রাসূলগণ তাদেরকে বললেন, সত্য বটে, আমরা তোমাদের মত মানুষই কিন্তু আল্লাহ তার বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন এবং আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের কাছে প্রমাণ উপস্থিত করার সাধ্য আমাদের নেই।(১) আর আল্লাহর উপরই মুমিনগণের নির্ভর করা উচিত।
তাইসীরুল ক্বুরআন: তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলেছিল, ‘যদিও আমরা তোমাদের মতই মানুষ ব্যতীত নই, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যার উপর ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর হুকুম ছাড়া তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়। মু’মিনদের উচিত আল্লাহরই উপর ভরসা করা।
আহসানুল বায়ান: (১১) তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলল, ‘(সত্য বটে) আমরা তোমাদের মত মানুষ, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করে থাকেন;[1] আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের নিকট প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়।[2] আর বিশ্বাসীদের উচিত, কেবল আল্লাহর উপরই নির্ভর করা। [3]
মুজিবুর রহমান: তাদের রাসূলগণ তাদেরকে বলতঃ সত্য বটে আমরা তোমাদের মত মানুষ, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করেন; আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের নিকট প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়; মু’মিনদের আল্লাহর উপরই নির্ভর করা উচিত।
ফযলুর রহমান: তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলেছিল, “আমরা তোমাদের মতই মানুষ ছাড়া অন্য কিছু নই ঠিকই, তবে আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি চান অনুগ্রহ করেন। আর আল্লাহর হুকুম ছাড়া তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ নিয়ে আসা আমাদের কাজ নয়। আল্লাহর ওপরই মুমিনদের ভরসা করা উচিত।”
মুহিউদ্দিন খান: তাদের পয়গম্বর তাদেরকে বলেনঃ আমারাও তোমাদের মত মানুষ, কিন্তু আল্লাহ বান্দাদের মধ্য থেকে যার উপরে ইচ্ছা, অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর নির্দেশ ব্যতীত তোমাদের কাছে প্রমাণ নিয়ে আসা আমাদের কাজ নয়; ঈমানদারদের আল্লাহর উপর ভরসা করা চাই।
জহুরুল হক: তাদের রসূলগণ তাদের বলেছিলেন, "সত্য বটে আমরা তোমাদের মতো মানুষ বই তো নই, কিন্তু আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের মধ্যে থেকে যাকে ইচ্ছে করেন তার প্রতি অনুগ্রহ বর্ষণ করেন। আর আমাদের জন্য এটি নয় যে আল্লাহ্র অনুমতি ব্যতীত তোমাদের কাছে কোনো প্রমাণ নিয়ে আসব। অতএব আল্লাহ্র উপরেই তবে মুমিনরা নির্ভর করুক।
Sahih International: Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
তাফসীরে যাকারিয়া
অনুবাদ: ১১. তাদের রাসূলগণ তাদেরকে বললেন, সত্য বটে, আমরা তোমাদের মত মানুষই কিন্তু আল্লাহ তার বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন এবং আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের কাছে প্রমাণ উপস্থিত করার সাধ্য আমাদের নেই।(১) আর আল্লাহর উপরই মুমিনগণের নির্ভর করা উচিত।
তাফসীর:
(১) অর্থাৎ নিঃসন্দেহে আমরা তো মানুষই। তবে আল্লাহ নবুওয়াত ও রিসালাতের জন্য তোমাদের মধ্য থেকে আমাদেরকে বাছাই করে নিয়েছেন। এখানে আমাদের সামর্থের কোন ব্যাপার নেই। এ তো আল্লাহর পূর্ণ ইখতিয়ারের ব্যাপার। তিনি নিজের বান্দাদের মধ্য থেকে যাকে যা ইচ্ছা দেন। আমাদের কাছে যা কিছু এসেছে তা আমরা তোমাদের কাছে পাঠাতে বলতে পারি না এবং আমাদের কাছে যে সত্যের দ্বার উন্মুক্ত হয়ে গেছে তা থেকে আমরা নিজেদের চোখ বন্ধ করে নিতেও পারি না। আমরা নিজেদের পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ বা মু'জিযা নিয়ে আসতে পারি না। যতক্ষণ না আল্লাহর কাছে আমরা তা চাইব এবং তিনি তা অনুমোদন করবেন। দেখুন, [ইবন কাসীর]
তাফসীরে আহসানুল বায়ান
অনুবাদ: (১১) তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলল, ‘(সত্য বটে) আমরা তোমাদের মত মানুষ, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা অনুগ্রহ করে থাকেন;[1] আল্লাহর অনুমতি ছাড়া তোমাদের নিকট প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়।[2] আর বিশ্বাসীদের উচিত, কেবল আল্লাহর উপরই নির্ভর করা। [3]
তাফসীর:
[1] রসূলগণ প্রথম প্রশ্নের উত্তর দিলেন যে, অবশ্যই আমরা তোমাদের মত মানুষ, সুতরাং মানুষ রসূল হতে পারে না, তোমাদের এই ধারণা ভুল। মহান আল্লাহ মানবকুলের হিদায়াতের জন্য তাদের মধ্য থেকেই কতিপয় মানুষকে নির্বাচন করে নেন এবং তোমাদের মধ্য হতে এই অনুগ্রহ আমাদের প্রতি করেছেন।
[2] তাদের মন মোতাবেক মু’জিযা প্রদর্শনের ব্যাপারে রসূলগণ জবাব দিলেন যে, মু’জিযা প্রদর্শনের এখতিয়ার আমাদের হাতে নয়, বরং তা শুধু মাত্র আল্লাহর হাতে।
[3] এখানে ‘বিশ্বাসীদের’ বলে উদ্দেশ্য প্রথমত নবীগণ। অর্থাৎ আমাদের উচিত, আল্লাহর উপরেই সম্পূর্ণ ভরসা রাখা, যেমন পরবর্তী আয়াতে বলেছেন, ‘‘আমরা আল্লাহর উপর নির্ভর করব না কেন?’’
তাফসীরে ফাতহুল মাজীদ
তাফসীর: ৯-১২ নং আয়াতের তাফসীর:
পূর্ববর্তী উম্মতের মধ্যে যারা আল্লাহ তা‘আলা ও রাসূলের সাথে কুফরী করার কারণে ধ্বংস হয়েছে তাদের কয়েকটি জাতির কথা জানিয়ে মক্কাবাসীকে সম্বোধন করে সারা পৃথিবীবাসীর উদ্দেশ্যে আল্লাহ তা‘আলা বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী নূহ (عليه السلام) এর জাতি, ‘আদ জাতি, সামূদ জাতি ও তাদের পরে দুনিয়াতে কত জাতি এসেছিল যাদের সংখ্যা আল্লাহ তা‘আলা ছাড়া কেউ জানে না, এসব কথা কি তোমাদের কাছে পৌঁছেনি? তাদের কাছে রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আগমন করেছিল, যখন তাদের কাছে রাসূলগণ দীনের দাওয়াত নিয়ে যেতেন তখন তারা হাত দ্বারা মুখ ঢেকে নিত, মুখ ফিরিয়ে নিত, রাসূলদেরকে মানুষ বলে প্রত্যাখ্যান করত এবং সন্দেহের কথা বলে উড়িয়ে দিত। সেসব জাতির মর্মান্তিক পরিণাম সূরা আ‘রাফে বিস্তারিত আলোচনা করা হয়েছে। তোমরাও যদি এরূপ কর তাহলে তোমাদের পরিণাম তাদের মতই হবে।
(فَرَدُّوْآ أَيْدِيَهُمْ فِيْٓ أَفْوَاهِهِمْ)
বিদ্বানগণ এর বিভিন্ন অর্থ বর্ণনা করেছেন:
(১) তারা নিজ হাত মুখে রেখে বলত: আমাদের তো শুধু একটিই উত্তর যে, আমরা তোমাদের রিসালাতকে অস্বীকার করি।
(২) তারা নিজ আঙ্গুল দ্বারা নিজ মুখের দিকে ইঙ্গিত করে বলত চুপ থাকো এবং এ লোক যা বলে তা মেনে নিয়ো না।
(৩) তারা নিজ নিজ মুখে বিদ্রুপ করত। এ ছাড়াও অনেক অর্থ ব্যক্ত করা হয়। মোট কথা হল তারা ঈমান আনত না, বরং অহংকার করত। যেমন সূরা নূহে নূহ (عليه السلام)-এর জাতির বিবরণ দেয়া হয়েছে।
রাসূলগণ তাদের অবাধ্যতা দেখে বলতেন: আল্লাহ তা‘আলা সমন্ধে তোমাদের সংশয় রয়েছে? যদি সন্দেহ থাকে তাহলে দেখে নাও তিনি আকাশ-জমিন সৃষ্টি করেছেন। তাঁর এসব সৃষ্টি দেখার পর কোন সন্দেহ থাকার কথা নয়। সে আল্লাহ তা‘আলাই তোমাদেরকে তোমাদের গুনাহ থেকে পবিত্র করার জন্য এবং নির্ধারিত আয়ু পর্যন্ত অবকাশ দেয়ার জন্য ঈমান ও তাওহীদের প্রতি আহ্বান করছেন। সুতরাং তোমরা কি তাঁর দাওয়াতকে অস্বীকার করবে? এসব কথা শুনে উম্মাতেরা বলত, তুমি আমাদের মত একজন মানুষ, তুমি কিভাবে আমাদেরকে হিদায়াত দিবে? মানুষ কোন দিন আল্লাহ তা‘আলার ওয়াহী ও নবুওয়াত নিয়ে আসতে পারে না, তুমি আমাদেরকে আমাদের বাপ-দাদার ধর্ম থেকে বিচ্যুত করতে চাও।
তাদের কথায় রাসূলগণ প্রথম প্রশ্নের উত্তর দিলেন যে, অবশ্যই আমরা তোমাদের মত মানুষ, সুতরাং মানুষ রাসূল হতে পারে না, তোমাদের এই ধারণা ভুল। আল্লাহ তা‘আলা মানবকুলের হিদায়াতের জন্য তাদের মধ্য থেকেই কতিপয় মানুষকে নির্বাচন করে নেন এবং এ অনুগ্রহ তোমাদের মধ্য হতে আমাদের প্রতি করেছেন।
(إِلَّا بِإِذْنِ اللّٰهِ)
অর্থাৎ তোমরা কোন মু‘জিযাহ দাবি করলেই দেখাতে পারব না, কারণ মু’জিযাহ প্রদর্শন করা আমাদের এখতিয়ারে নয় বরং তা আল্লাহ তা‘আলার হাতে, তাঁর অনুমতি ছাড়া আমরা কোন মু‘জিযাহ দেখাতে পারি না, পারবোও না।
(فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ)
এখানে “বিশ্বাসীদের” বলে উদ্দেশ্য প্রথমত নাবীগণ। অর্থাৎ আমাদের উচিত আল্লাহ তা‘আলার উপরেই ভরসা করা, যেমন পরবর্তী আয়াতে বলেছেন: আমরা আল্লাহ তা‘আলার ওপর নির্ভর করব না কেন?
আয়াতের শিক্ষা:
১. পূর্ববর্তী অবাধ্য জাতির কাহিনী তুলে ধরার কারণ হল তাদের থেকে শিক্ষা নেয়া।
২. রাসূলগণ মাটির তৈরি তাদের মত মানুষ তাই পূর্ববর্তীরা নাবীদেরকে মেনে নেয়নি।
৩. ভরসা করতে হবে একমাত্র আল্লাহ তা‘আলার ওপর, অন্য কারো ওপর নয়।
তাফসীরে ইবনে কাসীর (তাহক্বীক ছাড়া)
তাফসীর: ১০-১২ নং আয়াতের তাফসীর
আল্লাহ তাআলা এখানে রাসূলদের এবং তাঁদের সম্প্রদায়ের কাফিরদের কথাবার্তা সম্পর্কে খবর দিচ্ছেন। তাঁদের কওম আল্লাহর ইবাদতের ব্যাপারে সন্দেহ ও সংশয় প্রকাশ করে। তাদের প্রতিবাদে রাসূলগণ তাদেরকে বলেনঃ ‘আল্লাহর ইবাদতের ব্যাপারে সন্দেহ? অর্থাৎ তার অস্তিত্বের ব্যাপারে সন্দেহ কেমন? স্বভাব ও প্রকৃতি তো তার অস্তিত্বের ন্যায় সাক্ষী! মানুষের বুনিয়াদের মধ্যে তার অস্তিত্বের স্বীকারোক্তি বিদ্যমান। সুস্থির বিবেক তার অস্তিত্ব মানতে বাধ্য। আচ্ছা, যদি দলীল ছাড়া শান্তি না পাও তবে চিন্তা করে দেখ তো এই আসমান ও যমীন কিরূপে সৃষ্টি করা হয়েছে। কোন কিছুর অস্তিত্বের জন্যে ওকে অস্তিত্বে আনয়নকারী মওজুদ থাকা জরুরী। তাহলে যিনি এই আসমান ও যমীনকে বিনা নমুনায় সৃষ্টি করেছেন তিনিই হচ্ছেন এক ও অংশীবিহীন আল্লাহ। এই জগতটা নতুন, অনুগত ও সৃষ্ট হওয়া প্রকাশমান। এর দ্বারা কি এই মোটা ও সহজ কথাটি বুঝে আসে না যে, এর কারিগর এবং এর সৃষ্টিকর্তা একজন রয়েছেন? আর তিনিই হচ্ছেন আল্লাহ তাআলা। তিনিই হচ্ছেন প্রত্যেক জিনিসের সৃষ্টিকর্তা মালিক ও প্রকৃত উপাস্য। তাঁর উলুহিয়্যাত ও একত্ববাদে তোমাদের সন্দেহ রয়েছে কি? যখন সমস্ত প্রাণী, জীবজন্তু এবং বস্তুর সৃষ্টিকর্তা ও আবিস্কারক তিনিই, তখন একমাত্র তিনিই ইবাদতের যোগ্য হবেন না কেন? অধিকাংশ উম্মতই সৃষ্টিকর্তার অস্তিত্বের স্বীকারকারী ছিল। তারা অন্যদের যে, ইবাদত করতো তা শুধু মাধ্যম মনে করে যে, তাদের মাধ্যমেই তারা সৃষ্টিকর্তার নৈকট্য লাভ করবে। এ জন্যে আল্লাহর রাসূলগণ তাদেরকে ঐ সব দেবতার ইবাদত করতে নিষেধ করতেন এবং বলতেনঃ “আল্লাহ তাআলা তোমাদেরকে তাঁর দিকে আহবান করছেন যে, তিনি পরকালে তোমাদের পাপরাশি ক্ষমা করে দিবেন এবং নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ। দিবেন। প্রত্যেক মর্যাদাবানকে তিনি মর্যাদা দান করবেন।” তখন তাঁদের উম্মতগণ প্রথম পর্যায়টা মেনে নেয়ার পর জবাব দেয়ঃ “আমরা তোমাদের রিসালতকে কি করে মেনে নিতে পারি? তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ। আচ্ছা,যদি তোমরা তোমাদের কথায় সত্যবাদীই হও তবে বড় রকমের মু'জিযা আমাদের সামনে পেশ কর যা মানবীয় শক্তির বাইরে?” তাদের এ কথার জবাবে রাসূলগণ বললেনঃ “এ কথা তো সত্যই যে, আমরা তোমাদের মতই মানুষ। তবে রিসালাত ও নুবওয়ত আল্লাহর একটা দান। তা তিনি যাকে ইচ্ছা প্রদান করে থাকেন। মানুষ হওয়াটা রিসালতের প্রতিকূল নয়। আর যে জিনিস তোমরা আমাদের কাছে দেখতে চাচ্ছ সে সম্পর্কেও জেনে রেখো যে, ওটা আমাদের অধিকার বা ক্ষমতার জিনিস নয়। তবে আমরা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করবো। যদি তিনি আমাদের প্রার্থনা কবুল করেন তবে আমরা অবশ্যই তা তোমাদের দেখাবো। মুমিনরা তো প্রতিটি কাজে আল্লাহ তাআলার উপরই ভরসা করে থাকে। আর বিশেষ করে আমরা তাঁর উপর খুব বেশী ভরসা করি। কেননা, তিনি আমাদেরকে সমস্ত পথের মধ্যে সর্বোত্তম পথের সন্ধান দিয়েছেন। তোমরা যত পার আমাদেরকে কষ্ট দিতে থাকো, কিন্তু ইনশাআল্লাহ আমাদের হাত থেকে ভরসার অঞ্চল ছুটে যাবে না। ভরসাকারী দলের জন্যে আল্লাহ তাআলার ভরসাই যথেষ্ট।”
সতর্কবার্তা
কুরআনের কো্নো অনুবাদ ১০০% নির্ভুল হতে পারে না এবং এটি কুরআন পাঠের বিকল্প হিসাবে ব্যবহার করা যায় না। আমরা এখানে বাংলা ভাষায় অনূদিত প্রায় ৮ জন অনুবাদকের অনুবাদ দেওয়ার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমরা তাদের নির্ভুলতার গ্যারান্টি দিতে পারি না।